Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text KLYJQ6NK2BBTDH4RM6YMZQU47A

1Q ⸢n⸣ =ṯ große Lücke 4 ꜥnḫ.w(j)n m-m ꜥnḫ.PL

de
[…] dir [… … … …], so dass wir lebendig sind unter den Lebenden.“
22 Beischrift zu den knieenden Großen der Fremdländer im 1. Register

22 Beischrift zu den knieenden Großen der Fremdländer im 1. Register

de
Die Groß[en] von Nemayu, die Großen [von] Irem, nun sagen sie, von Ihrer Majestät Frieden erbittend:

j:nḏ [ḥr] [=ṯ] Der Rest der Inschrift ist zerstört

de
„Gegrüßt [seist du … … …]“


    1Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    große Lücke
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.2pl
    V\res-2pl

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[…] dir [… … … …], so dass wir lebendig sind unter den Lebenden.“


    22
     
     

     
     


    Beischrift zu den knieenden Großen der Fremdländer im 1. Register
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Nemayu

    (unspecified)
    TOPN


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Irem

    (unspecified)
    TOPN


    3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.ḫr.act.ngem.3pl
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    erbitten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Die Groß[en] von Nemayu, die Großen [von] Irem, nun sagen sie, von Ihrer Majestät Frieden erbittend:

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    Der Rest der Inschrift ist zerstört
     
     

     
     
de
„Gegrüßt [seist du … … …]“

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentences of Text "1. und 2. Register" (Text ID KLYJQ6NK2BBTDH4RM6YMZQU47A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KLYJQ6NK2BBTDH4RM6YMZQU47A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)