Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 866180
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
22301–22310
von
22890
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb
de
in Muße sitzen; Opfergaben essen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(von der Arbeit) ablassen
Inf
V\inf
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
beschenken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
Speisentisch
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du mögest dich zur Mahlzeit niederlassen zusammen mit deiner Götterneunheit, und du mögest jedermann mit (den Dingen auf) deinem Altar beschenken.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Randzeile der Seschat
5
verb_2-gem
de
[Hilfsverb]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Seschat
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-gem
de
erhaben sein
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
EMamm 18, 6
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Schenes
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
verlängern
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die große Seschat ist prächtig in Schenes und verlängert das Königtum für ⸢ihren?⸣ Sohn.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Ritualformel
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
die Süße (Milch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
verjüngen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Worte zu sprechen: Die Süße (Milch) hin zu dir, die deinen Körper verjüngt.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
DC 38.2
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
m
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮=f?
(unedited)
(infl. unspecified)
env. 8 c.
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
DC 38.3
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Berg
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
hoch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Südliches Heliopolis (Hermonthis/Armant)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
neben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Duat
(unspecified)
N.f:sg
env. 6 c.
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
r
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
fr
il fait […] dans … (?) pour elle, maîtresse (?) de Maât … … (?) [… env. 8 c. …] désire […], sur la montagne élevée dans Iounou du sud à côté de la douat de [… env. 6 c. …], le beau visage pour … (?) […],
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 12.09.2025)
Rede der Isis
DC 41.6
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
sich freuen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
fr
Je fais que tu te réjouisses.
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
Rede des Amun-Re
11
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
EMamm 24, 17
substantive_fem
de
Duft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Weihrauch
(unspecified)
DIVN
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schnell sein
Inf
V\inf
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich empfange den Gottesduft, ich vereine mich mit allen Weihrauchsubstanzen, und ich komme (nun) schnell wegen der Gabe deiner Majestät.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
de
die Weiße
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-inf
de
festlich machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Lusthaus (o. Ä.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
EMamm 15, 5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Der Duft der Weißen (Nechbet) macht dein Heiligtum festlich.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
bilden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Amme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
töpfern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
EMamm 17, 7
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
öffnen; bohren
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Töpferscheibe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er ist Chnum, der das Leben erschafft für die Amme (?) des Gottes (Hathor), der die Götter töpfert, indem er seine Töpferscheibe dreht.
EMamm 17, 6
4
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Randzeile der Hathor
11
verb_2-gem
de
[Hilfsverb]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
de
Herrin von Dendera
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf_Aux.wnn
V\inf
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nase
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ei
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Herrin von Dendera gibt den Lebenshauch an die Nase ihres Sohnes, der in seinem Ei ist.
EMamm 17, 10
10
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Rede des Horus-Behedeti
11
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
preisen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
jubeln
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich gebe dir, daß Oberägypten deinetwegen Gott preist und Unterägypten deinem Ka zujubelt.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.