Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 866210 Root of = ✓
Search results: 51–60 of 1300 sentences with occurrences (incl. reading variants).

x+2 [ı͗]m =t n =j Ꜣs.t tꜣ sq ⸮_? längere Lücke [šs-](n-)nsw ı͗w =s dj.t nw längere Lücke ⸢m-bꜣḥ⸣ ⸢pr-ꜥꜣ⸣




    x+2
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    [vokativisch]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    verb
    de
    zusammenfügen, sammeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    längere Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Königsleinen, Byssos

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    längere Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[K]omm zu mir, Isis, ... [... ...] Byssos, indem sie sehen läßt [... ...] vor Pharao.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

14,7A 14,7Aa

14,7A mj r Km.t 5,3 sḫpr [ḥt]p =f 14,7Aa swꜣḏ jdb.DU




    14,7A

    14,7A
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN





    5,3
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Frieden

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    14,7Aa

    14,7Aa
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    grünen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Komm nach Ägypten, (o Hapi,) der seinen [Frie]den (?) entstehen und die Beiden Ufer gedeihen läßt!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

ḏd ı͗m-tw=n r-m-bw-nꜣj nꜣj =(j) sn Zeichenreste/Rest der Zeile verloren



    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    kommt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    hierher

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    Zeichenreste/Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Folgendermaßen: "Kommt hierher, meine Brüder [... ...]!"
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)



    gods_name
    de
    Hedjhotep

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    12,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP





    ḥ⸢tꜣ⸣[.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Hedjhotep, komm! Schau dir doch den an, der in Lum[pen] (?) gekleidet ist!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Horus, der die Glieder heiligt (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Imhotep

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    22,7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"He, Osiris Chontamenti (und) Osiris, (Priester des) Horus-heiligend-die-Glieder, Imhotep hier selig, komm zu mir, (denn) ich bin deine Schwester Isis!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2025)



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb
    de
    opfern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg
Glyphs artificially arranged
de
Komm, es wird dir geopfert.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/06/2022)



    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg



    II,d10
     
     

     
     


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Ausfluß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nil

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    sich vereinigen mit, sich zugesellen zu

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ausfluß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"Ich will den Weg deines Ausflusses zum Meer/Nil bahnen, damit er sich mit dem Ausfluß des Osiris vereinigt."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)






    112,19
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Verursacher des Jubels

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"O 'Verursacher des Jubels', komm zu deiner Stadt!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2025)



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT






     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    Zu der man kommt, der das Land überlassen ist (?)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     





    +Sp-n=s-tꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)






     
     

     
     


    substantive
    de
    Körperschaft

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     





    4,3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    mitteilen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Oberschenkel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr





    {•}
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    〈•〉
     
     

     
     


    preposition
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    entjungfern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Komm, [komm auf die Erde hervor (?);] komm, [komm auf die Erde hervor (?),] gemäß dem Wort der Sepertueres Sepenesta, der ersten Körperschaft des Re, weil sie Horus ihren Namen verriet während (oder: nach) drei Jahren, als das Blut verborgen war an ihren Schenkeln, nachdem Horus sie entjungfert hatte.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/06/2024)



    verb
    de
    kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Glyphs artificially arranged
de
"Kommt (und) seid siegreich!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)