Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 866252
Racine de
= ✓
Résultats de recherche:
4581–4590
sur
4788
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Göttliche Randzeile
15
nswt-bj.tj
(unedited)
(infl. unspecified)
EMamm 27, 11
epith_god
de
Falke
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
die Goldene (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Falke
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_caus_4-inf
de
festlich machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Brust
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
[Bez. der Krone]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Der Falke der Goldenen, der große Djerti-Falke, der mit festlich geschmückter Brust, der vollkommene Jüngling, der Beherrscher der Heptikronen, Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
epith_god
de
die zum Kopf gehört
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
fr
qui est sur la tête du très grand dieu,
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 12.09.2025,
dernières modifications: 23.09.2025)
Identifikation des Horus-Behedeti
9
verb
de
Worte sprechen (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Rede
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
10
gods_name
de
der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)
(unspecified)
DIVN
EMamm 28, 5
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Raubvogel]
(unspecified)
N.m:sg
11
verb_3-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem [großen] Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem Gemehsu-Falken, der mit seinen beiden Udjataugen leuchtet.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stabs
N.m:pl
env. 4 c.
r
(unedited)
(infl. unspecified)
env. 4 c.
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
env. 6 c.
fr
le mal qui est sous [leurs ?] têtes [… … … …] pour [… … … …] plus grand que [… env. 6 c. …] […],
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.09.2025,
dernières modifications: 23.09.2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
Textkolumne des Königs
DC 87.2
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
schlagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Starker
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
auswählen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
de
durch
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Autokrator Kaisaros Trajan
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Hadrianus Sebastos
(unspecified)
ROYLN
fr
Puisse-t-elle donner toute vie, toute santé, une longue royauté sur terre (?) 〈à〉 l’Horus au bras vigoureux, qui frappe les pays étrangers, à la grande force, le champion de l’Égypte, le souverain des souverains, l’élu du grand Noun, le roi de Haute et Basse Égypte, 𓍹Autokrator K[aisaro]s Trajanos𓍺, [le fils] de Rê, maître des couronnes, 𓍹Hadrianos Sebastos𓍺.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 12.09.2025,
dernières modifications: 23.09.2025)
Identifikation des Horus-Behedeti
11
verb
de
Worte sprechen (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Wort
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
EMamm 34, 4
12
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Liebenswürdigkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
beliebt sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
13
verb_3-lit
de
früh auf sein
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn seiner Beliebtheit, süß an Liebe, zu dessen Geburt man täglich früh auf ist.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
EMamm 31, 12
Identifikation des Heka
3
verb
de
Worte sprechen (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Heka
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")
(unspecified)
N.m:sg
4
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Heka
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
göttliche Macht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
5
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vorschrift
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bücherhaus
(unspecified)
N.m:sg
de
[Worte zu sprechen von] Heka, dem großen Gott, der im Lebenshaus weilt, dem [...] im Haus-des-Zaubers (?) (Heliopolis?), dem prächtigen Machtwesen in [...], dem Beherrscher der Ritualvorschriften im Bücherhaus.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
mittleres Register, 2. Gottheit
mittleres Register, 2. Gottheit
thronender pantheistischer Gott (Menschenkopf, Doppelkrone, Skarabäentorso, Falkenschwanz)
thronender pantheistischer Gott (Menschenkopf, Doppelkrone, Skarabäentorso, Falkenschwanz)
C.R.4
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Jꜣ.t-nbs
(unedited)
(infl. unspecified)
ca. 3Q
de
Horus, der Große, der Herr von Hügel-des-Christdornbaumes, [… … …]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.09.2025,
dernières modifications: 15.09.2025)
Beischriften zur Flügelsonne
auf dem Sturz über der Türöffnung, an jeder Flügelspitze der Flügelsonne
links (Besucherperspektive) von der Flügelsonne
Beischriften zur Flügelsonne auf dem Sturz über der Türöffnung, an jeder Flügelspitze der Flügelsonne links (Besucherperspektive) von der Flügelsonne A.1 Bḥd[.t](j) nṯr ꜥꜣ
Beischriften zur Flügelsonne
Beischriften zur Flügelsonne
auf dem Sturz über der Türöffnung, an jeder Flügelspitze der Flügelsonne
auf dem Sturz über der Türöffnung, an jeder Flügelspitze der Flügelsonne
links (Besucherperspektive) von der Flügelsonne
links (Besucherperspektive) von der Flügelsonne
A.1
gods_name
de
Behdeti
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Behedeti, der große Gott.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.09.2025,
dernières modifications: 15.09.2025)
symmetrische Beischrift unter den Flügeln der Flügelsonne, von außen nach innen orientiert
symmetrische Beischrift unter den Flügeln der Flügelsonne, von außen nach innen orientiert
unter dem linken Flügel (Besucherperspektive)
unter dem linken Flügel (Besucherperspektive)
B.1
gods_name
de
Behdeti
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
buntgefiederter (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
de
Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der getüpfelt Gefiederte, der am/aus dem Horizont hervorkommt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.09.2025,
dernières modifications: 15.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.