Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 868835 Racine de = ✓
Résultats de recherche: 191–200 sur 222 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

X+1, x+4 2Q Zeichenreste ḥtp ꜣs[_] 2Q Zeichenreste [w]db.w ca. 2Q Zeichenreste nḏ =f ca. 7Q Zeichenreste pn






    X+1, x+4
     
     

     
     





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    eilen; fließen; (jmdn.) eilen lassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umwenden; zuwenden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ca. 2Q Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fragen; beraten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ca. 7Q Zeichenreste
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[---] zufrieden, eilen [---] sich umwenden [---] er fragt / ihn fragen [---] dieser [---].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 19.10.2021, dernières modifications: 16.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    umwenden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
[He has turned back what you have done against you.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 18.10.2021, dernières modifications: 29.07.2025)



    substantive_masc
    de
    Lohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Schwarzer

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-inf
    de
    hoch machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL





    21
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zuwenden

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Rücken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vorzügliches

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Der Lohn dafür von dem Schwarzen sei die Verlängerug seiner Lebenszeit in Freude, indem ihm ein Ebenbürtiger als sein Nachfolger sei, damit er (= Nachfolger) seine Wohltätigkeit gegen mich vergelte.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 04.03.2022, dernières modifications: 17.07.2024)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    aufschreien

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh Re! Bekanntlich hast du nicht (mehr) eine aufschreiende Stimme gehört seit dem Abend auf dem Ufer von Nedit.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 23.01.2025, dernières modifications: 24.01.2025)






    Rto. 25,16a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    mit, [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wünschen; erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer; Uferbank

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN





    Rto. 25,18a
     
     

     
     





    ⸮mꜣ[_]tjw.PL?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Bedürfnis

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rto. 25,19a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    curved separator line

    curved separator line
     
     

     
     





    Rto. 25,20a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    schaffen; schmücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    begatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    epith_god
    de
    der Ersinnende

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 25,21a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    linkes Auge (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    legen; setzen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    rechtes Auge

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Stand (upright) and stretch (yourself) out with the praying ones on the river bank of Nedyt, […] the need of this land, which has given life […], since he is the son who opened the womb, the power of Geb in his mother, child, made/fashioned of gold, begetting one, the one who is mourned, fashioned (in) the left eye, placed on the right eye.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 21.06.2022, dernières modifications: 19.08.2025)

gloss continuation mark 25,17] later addition between Rto. 25,16 and Rto. 25,18 continuation mark curved separator line insertion mark end of gloss

gloss Rto. 25,16b ꜥḥꜥ ḥr p⸢d⸣ m nḥ.PL continuation mark 25,17] later addition between Rto. 25,16 and Rto. 25,18 continuation mark ḥr wḏb Ndy(.t) Rto. 25,18b ⸮mꜣw(ṯ).y.PL? sꜣr tꜣ pn ḏj ꜥnḫ r nn j(r.j).PL Rto. 25,19b zꜣ js wpi̯ ẖ.t sḫm Gbb ḥr mw.t =f Rto. 25,20b sꜣ.wj jm.(w)ṯ(j) k〈k〉.w curved separator line insertion mark ___ ⸮⸢mw.t⸣? =f Rto. 25,21b msi̯ ḥr ⸮⸢s⸣m(ḥ.t)? rḏi̯ ḥr wnm.t end of gloss




    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 25,16b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wünschen; erbitten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl



    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     



    25,17]

    25,17]
     
     

     
     



    later addition between Rto. 25,16 and Rto. 25,18

    later addition between Rto. 25,16 and Rto. 25,18
     
     

     
     



    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer; Uferbank

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN





    Rto. 25,18b
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    beklagen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Bedürfnis

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    alle; insgesamt

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl





    Rto. 25,19b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto. 25,20b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    inmitten

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg



    curved separator line

    curved separator line
     
     

     
     



    insertion mark

    insertion mark
     
     

     
     





    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto. 25,21b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären; erzeugen; schaffen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    linkes Auge (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    legen; setzen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    rechtes Auge

    (unspecified)
    N.f:sg



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
Stand (upright) and stretch (yourself) out with the praying ones on the river bank of Nedyt, those that mourn the need of this land, which has given life to these altogether, since he is the son who opened the womb, the power of Geb in his mother, the gold in the midst of the darkness, His mother(?) fashioned in the left eye, placed on the right eye.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 21.06.2022, dernières modifications: 19.08.2025)



    verb
    de
    eine Krankheit durchmachen (wörtl. durchlaufen)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Krankheit; Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einer der dort ist (Bez. des Toten)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    umwenden, zurückkehren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gegend

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    das Gestern

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr





    f.24
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Das Leiden marschiert an (?) dem, der dort (im Jenseits?) ist, vorbei,
das Chaos ist zurück an seiner Position von Gestern, bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird, 〈bis〉 der Gebissene/Gestochene ebenfalls gesund wird.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 24.06.2022, dernières modifications: 27.06.2025)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    laut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Abend; Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
[Oh Re!] Bekanntlich hast du nicht {seine}〈eine〉 (so) laute Stimme (mehr) gehört seit dem Abend auf jenem Ufer von Nedit;
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 25.08.2023, dernières modifications: 20.06.2025)



    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_3-lit
    de
    umwenden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Böses

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
Beware lest he reverts the evil to him.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 30.05.2022, dernières modifications: 14.07.2025)



    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen; passieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz





    241
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umwenden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gegend

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    das Gestern

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    242
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Das Leiden, das dort (im Jenseits?) ist, marschiert vorbei;
das Chaos ist zurück an seiner Position von Gestern,
bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird,
bis der Gebissene/Gestochene ebenfalls für seine Mutter gesund wird.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.12.2021, dernières modifications: 19.08.2025)