Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 869423 Root of = ✓
Search results: 11–20 of 535 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Urzeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    verb_2-lit
    de
    wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    artifact_name
    de
    Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_2-lit
    de
    weiß sein; hell sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    verb_2-lit
    de
    wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    [Form zur Herstellung der Osirisfigur]

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    ca. 2Q
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
[Hereditary noble and local prince,]
royal seal-bearer, the sole friend (of the king),
chief lector priest,
governor in the house of Montu,
count of the fi[rst] primaeval time,
[who knows] the monthly festival, one clear of voice,
who knows the forms (??) [...],
[who knows the food offerings of the temple]s,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/13/2025)






    Sz.8.3.1:links-1
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    (aufgestapelt) erhitzen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [Backform]

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Das Erhitzen der Hetjet-Brot-Backformen.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/02/2025)

gs n(.j) bꜣd.t n(.j).t jrt.t 2Q Zeichenreste n(.j) bꜣd.t Rest der Zeile zerstört



    substantive_masc
    de
    Seite; Hälfte

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Topf (als Maß)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Topf (als Maß)]

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Die Hälfte eines bꜣd.t-Gefäßes mit Milch [von ___], [die (andere) Hälfte (?)] eines bꜣd.t-Gefäßes mit [___]; [---]
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 08/28/2015, latest changes: 09/15/2025)






    7
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    rumdrehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schmelztiegel

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
He, [schön] rumdrehen im Tiegel!
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    zirkulieren

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Schmelztiegel

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
He, lauf schön (im) Tiegel rum!
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)






    3
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX


    substantive_masc
    de
    Gußform

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    nehmen, in Besitz nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    [Topf]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Die Backformen - nimm diesen der Töpfe.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/31/2023)

rechts qrr bḏꜣ.PL




    rechts
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    erhitzen (in einer Stapelform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Backform

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Das Erhitzen der Backformen.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

rechts wpi̯.t bḏꜣ




    rechts
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Backform

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Öffnen der Backform.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    1,5
     
     

     
     





    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Backform

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
". . . Sobek, wirkungsvoll sei das Schenis-Gebäck auf der Bedja-Backform!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/26/2025)

links qrr bḏꜣ.PL




    links
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    erhitzen (in einer Stapelform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Backform

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Das Erhitzen der Backformen.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)