جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 869678
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
311–320
مِن
326
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
substantive_masc
de
Christusdorn
(unspecified)
N.m:sg
de
Christusdorn
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٢/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٥)
substantive_masc
de
Christusdorn
(unspecified)
N.m:sg
de
Christusdorn
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٣/١٧)
substantive_masc
de
Christusdorn
(unspecified)
N.m:sg
de
Christusdorn
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٢/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/٠٢)
substantive_masc
de
Christusdorn
(unspecified)
N.m:sg
de
Christusdorn
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٣/١٧)
substantive_masc
de
Frucht des Christusdornes
(unspecified)
N.m:sg
de
Christusdornfrucht
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١١/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١١/٢٥)
substantive_masc
de
Frucht des Christusdornes
(unspecified)
N.m:sg
de
Christusdornfrucht
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١١/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١١/٢٥)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gans (allg.); Graugans
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Frucht des Christusdornes
(unspecified)
N.m:sg
de
Der eine Gans und (einen Korb an) Christdornfrüchten trägt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٠٤)
substantive_masc
de
Blätter (der Bäume)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Dornakazie (Nilakazie)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Blätter (der Bäume)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
[Laubbaum mit Früchten]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Blätter (der Bäume)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Christusdorn
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Ölpflanze (ätherisch)]
(unspecified)
N.m:sg
de
Akazienblätter, jm-Baumblätter, Christdornblätter, jbzꜣ-Kraut.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)
unteres Register, 2. Gottheit
unteres Register, 2. Gottheit
ithyphallischer Gött mit Doppelfederkrone, einem Löwengesicht (?), rückwärts erhobenem Arm mit Weder, Falkenschwanz
ithyphallischer Gött mit Doppelfederkrone, einem Löwengesicht (?), rückwärts erhobenem Arm mit Weder, Falkenschwanz
C.R.6
Spuren
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Christusdorn
(unspecified)
N.m:sg
de
[… … …], der im (?) Christdorn ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
substantive_masc
de
Christusdorn; Frucht des Christusdornes
(unspecified)
N.m:sg
de
Frucht des Christusdornes
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٣/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٣/٢٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.