Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 870242
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
251–260
von
1968
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
siehe; hier ist
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stunde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
erreichen, gelangen (zu)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
de
"Das ist der Moment, um dich zu erreichen."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
verb
de
triumphieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Doppelfederkrone
(unspecified)
N.f:sg
de
Herr der Kraft, der aus Chemmis herauskommt, der mit der Doppelfederkrone triumphiert,
Datierung:
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.06.2025)
5
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
erreichen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
de
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
zerstört
6
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
verb_caus_3-lit
de
versorgen
(unclear)
V(unclear)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
zerstört
7
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden
(unclear)
V(unclear)
zerstört
de
Ich erreichte den (Ort), wo du bist (und) ... zu/für mir/mich, indem ich die Ewigkeit verbringe (zu?) versorgen den ... dein Weihrauch, indem [man/er(?)] findet ...
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Rto I, 6
Lücke
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
oberer
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_4-inf
de
rasen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2Q
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regen
(unspecified)
N.f:sg
de
...] der oberste (?) Gott (?), er wütet aus aller Kraft [...] mit einem Regensturm.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
de
Es gibt nicht [... ... ...] den Himmel erreichen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.09.2025)
verb
de
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
Vso II, 19
〈pꜣ〉
(unedited)
(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
erreichen, gelangen, ankommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[absolut substantivisch neutrisch] dies
(unedited)
dem.pl
de
Sende uns (Nachricht) (über das,) was diesbezüglich beschlossen wird,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
ersetzen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Bürgermeister von Elkab
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
erreichen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Z.20
title
de
Vorsteher der Stadt
(unspecified)
TITL
title
de
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ii-meru
(unspecified)
PERSN
{m}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
erreichen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Iy-scheri
(unspecified)
PERSN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Todesfall
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
fertigen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hausurkunde
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Regierungsjahr]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
de
[Thronname des Ini]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich (=Kebsi) werde es ihm (=Sobeknacht) ersetzen mit meinem Amt des Bürgermeisters von Elkab,
das an mich kam aus dem Eigentum meines Vaters, des Stadtvorstehers und Wesirs Ii-meru,
〈das〉 an ihm 〈kam〉 aus dem Eigentum sein〈es〉 Bruders seiner Mutter, Ai der Jüngere,
der verschieden war ohne dass er Kinder hatte,
dieses Amt, für das 〈ihm〉 〈sein〉 Vater, der Wesir Ai, eine Privaturkunde ausgefertigt hatte,
im Regierungsjahr 1 der Zeit des 𓍹Merihotepre𓍺, des Gerechtfertigten.
das an mich kam aus dem Eigentum meines Vaters, des Stadtvorstehers und Wesirs Ii-meru,
〈das〉 an ihm 〈kam〉 aus dem Eigentum sein〈es〉 Bruders seiner Mutter, Ai der Jüngere,
der verschieden war ohne dass er Kinder hatte,
dieses Amt, für das 〈ihm〉 〈sein〉 Vater, der Wesir Ai, eine Privaturkunde ausgefertigt hatte,
im Regierungsjahr 1 der Zeit des 𓍹Merihotepre𓍺, des Gerechtfertigten.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.06.2025)
1995a
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_3-lit
de
knoten; verknüpfen; anfügen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schakal
(unspecified)
N.m:sg
P/F-A/N 4
substantive_masc
de
Hinterteil
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die Wasserspenderin
(unspecified)
DIVN
de
Ich werde dich finden und dein Gesicht als das eines Schakals, dein Hinterteil als das der Qebehut anknüpfen.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.11.2022)
18
particle
de
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
verb
de
wissen, kennen, können
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
erreichen, gelangen, ankommen
(unedited)
V(infl. unedited)
19
substantive_fem
de
Rede, Wort
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
de
Wir konnten keine Sache auf der Welt in sein Herz gelangen lassen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb
de
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
erreichen, gelangen, ankommen
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
dort (vgl. auch ı͗rm=w)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
Zeilenende verloren
5
Zeilenanfang verloren
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mittag, Tag (im Gegensatz zur Nacht) (= mtr(j))
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Sie kamen dort an [... ... ...] mittags.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.