Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 870533 Wurzel von = ✓
Suchergebnis: 441–450 von 1922 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    Unter dem Udjataugenpaar links:
     
     

     
     





    15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    beliebt

    (unspecified)
    ADJ


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesetz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    16
     
     

     
     


    verb_caus_4-inf
    de
    vorn sein lassen; befördern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    title
    de
    Oberhaupt

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Höfling

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    17
     
     

     
     


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter jedes Schurzes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
The beloved revered one, who gives laws and advances offices, chief among the officials, the count, sem-priest, master of every kilt, chief lector priest Khetyankh.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.02.2023)

ḫpr zerstört Z07 zerstört sḫntï zerstört ⸢st⸣ =f m nn-nsw ꜣt tp =f



    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    zerstört
     
     

     
     



    Z07
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb_caus_4-inf
    de
    befördern

    (unknown)
    V(infl. ?)



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    ON/Herakleopolis

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Stätte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[... er] befördert seine Stelle in Herakleopolis, der Stätte seiner Häupter (?).
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    beschenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herr der Beiden Länder (Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    Opet 187.2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
il le récompense avec la royauté sur le trône d'Horus, étant apparu comme roi de Haute et de Basse Egypte, maître des deux terres, à la tête des vivants, à jamais.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.03.2025)




    268c

    268c
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem





    399
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Personifikation der Erkenntnis, Sia

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    rechte Seite

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    268d

    268d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    [Eigenschaft des Herzens]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Loch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
So ist Unas: Unas ist Sia, der zur Rechten Res, snk-herzig, an der Spitze der Höhle des Nun.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.09.2021)



    verb
    de
    begrüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lotusblüte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    gleich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    vordem, früher

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Sokar

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)





    DEB 68,3
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nase

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    eng sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
"Salut à toi, celui qui sort du lotus, qui ressemble à celui qui est sorti antérieurement, fils de Sokaris, sorti du grand dieu, qui rend excellent ce qu'il fait, qui est à la tête des vivants, qui ouvre le nez et la gorge fermés pour qu'ils vivent comme les deux bras (?).
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.07.2023)



    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN





    ⸮[ḏꜣ]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    G5 zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg





    J5 zerstört
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr von Theben

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    L5 zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Westgebirge

    (unspecified)
    N.m:sg





    [_].j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Z6
     
     

     
     





    A6 B6 zerstört
     
     

     
     


    epith_god
    de
    groß an Gestalten

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr derer, unter denen er sich befindet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Stier seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    G6 zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Einzigartiger

    (unspecified)
    DIVN





    J6 K6 L6 zerstört
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Ältester der Verklärten

    (unspecified)
    DIVN
de
[Amun]-⸢Re⸣ ... [als/im] ⸢Licht⸣ ... Herrscher von Theben⸣, [der an der Spitze von] ...[Westgebirge] ... [der groß an] ⸢Gestalten ist⸣, ⸢der Herr⸣ [derer, unter denen er sich befindet], [Kamutef,] ...seine ... Herr ... ⸢Ein⸣ziger, [Einzigartiger] ..., ⸢Ältester⸣ [der Verklärten].
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.09.2019)



    substantive
    de
    Licht

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    vorn an, in, aus etwas [lok. u. partitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Höhle

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl





    35
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Licht dringt in ("ist vor") ihre Höhlen.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.11.2019)






    16,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Rosetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Osiris, Vorsteher von Rasetjau
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)




    22.3

    22.3
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    verfassen

    SC.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren

    Inf.t
    V\inf





    {n.t}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP





    9, 4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    verfassen

    SC.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
Siehe, ist sie (die Lehre?) verfaßt worden auf der Reise flußaufwärts zur Residenz, siehe, so ist sie verfaßt worden aus Liebe zu dir (oder: deinetwegen).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)



    numeral
    de
    [Zahl/Bruchreihe]

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    13
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Frevler, Rebell

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    prepositional_adverb
    de
    da, dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung; Triumph

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Was vorn in der Unterwelt ist, ist ein Sechstel zur Stunde der Niederwerfung der Rebellen dort in Triumph.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.07.2025)