جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 870548
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
771–780
مِن
4312
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
Göttin des 14. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben
Opet 294.L
über der Göttin
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive
de
Autokrator
(unedited)
N(infl. unedited)
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Caesar
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
hinter der Göttin
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
place_name
de
Atef-pehui (späterer Name des 14. o.äg. Gaues)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
Herr der Beliebtheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, Cé[sar], est venu près de [toi pour] t'[apporter] Atef-pehou (14e nome de Haute Egypte) portant ses ingrédients, [les offrandes] et les provisions du maître de l'amour.
Opet 294.L
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
verb
de
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Befehl
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in der Hand
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
[mit wꜣḥ] antworten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Antwort, Deutung, Erklärung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in Bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
de
fragen nach, suchen, grüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
XXIX,20
preposition
de
in Bezug auf, wegen, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
adverb
de
hier
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adverb
de
heute
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Maat, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
es gibt nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unrecht, Lüge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
["sitzender Mann", darunter Pluralstriche]
(unedited)
-3pl
de
"Laß den Gott, in dessen Hand der Befehl ist, kommen, daß er mir Antwort gebe auf alles, worüber ich fragen werde, hier (und) heute, in Wahrhaftigkeit, indem keine Lüge darin ist!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/١٢)
substantive_fem
de
Leichnam
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Erde/unterirdischer Bereich als Gegensatz zum Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Dein Leichnam gehört zur Erde unten.
550
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
2
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
[+ ganze Zahl = Deben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
de
macht (= ı͗r(j n))
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[+ ganze Zahl = Deben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
de
macht (= ı͗r(j n))
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[+ ganze Zahl = Deben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
adverb
de
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Differenz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
3
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
place_name
de
"Herz", Spitze (als Name eines Geländes)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
["Die, die Hathor gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Schwester
(unedited)
N.f(infl. unedited)
4
preposition
de
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
de
Teil, Anteil, Stück
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Acker, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
zufallen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Acker, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
5
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Gegeben hast du mir 1100 Silber(deben, die Hälfte) macht 550 Silber(deben), macht 1100 Silber(deben) wiederum, für die Differenz (des Wertes) der "Spitze", die ich meiner Schwester Tatehathyris für ihren Anteil an Ackerland, der ihr von den Feldern ihres Vaters zukommt, gegeben hatte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
verb_irr
de
setzen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
kings_name
de
[Thronname Merenptahs]
(unspecified)
ROYLN
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
4.4
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenptah-hetep-her-Maat
(unspecified)
ROYLN
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
de
Die Großen der Länder sind deiner würdevollen Ausstrahlung unterstellt worden,
(du) 𓍹Ba-des-Re Geliebt-von-Amun𓍺 LHG,
(du) Sohn des Re 𓍹Merenptah, Zufrieden-mit-der-Maat𓍺 LHG.
(du) 𓍹Ba-des-Re Geliebt-von-Amun𓍺 LHG,
(du) Sohn des Re 𓍹Merenptah, Zufrieden-mit-der-Maat𓍺 LHG.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)
XVII,15
substantive_masc
de
Wein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Essen, Nahrung (= ẖr.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
sein, werden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Pfand, Garantie
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Wein und Frau (und gutes) Essen sind Unterpfand des Herzens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٤/٠٩)
substantive_masc
de
Rinderhirt
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
Lücke
vs,4
Lücke
substantive_fem
de
Herde
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
n
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Rinderhirten: ... Mann, eine Kuhherde, indem jeder Mann von ihnen 500 Rinder unter sich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٣)
Göttin des 4. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben
Opet 276.L
über der Göttin
[ji̯.n]
(unedited)
(infl. unedited)
[nswt-bj.tj]
(unedited)
(infl. unedited)
[nb-tꜣ.DU]
(unedited)
(infl. unedited)
[ꜣwdwgrdr]
(unedited)
(infl. unedited)
[sꜣ-Rꜥ]
(unedited)
(infl. unedited)
[nb-ḫꜥ.PL]
(unedited)
(infl. unedited)
[kysꜣrs]
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
hinter der Göttin
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
place_name
de
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[zur Bildung von Abstrakta]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
gut
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Speiseopfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Urgewässer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
n
(unedited)
(infl. unedited)
6Q
ḥr
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
de
Funktion
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
jene [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.dist.f.sg
particle
de
[Genitiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
[Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de] toi pour t'apporter Thèbes portant toutes bonnes choses, les offrandes et les provisions de l'inondation [... Puisse-t-il fixer pour toi... ...] cette tienne fonction de ton père.
Opet 276
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Krypta (Grab-u. Kultstätte des Sokar/Ptah-Sokar-Osiris, in Memphis)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Bereich des Re-Tempels in Heliopolis
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Der Hügel von Tja-mut (heiliger Ort bei Giza)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
jubeln
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
22,13
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
erblicken
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Atum-Chepri
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Magistrat in Heliopolis
(unspecified)
DIVN
de
"(Wenn) du eintrittst in das 'Große Haus' (Re-Tempel in Heliopolis) zu 〈deiner〉 Krypta im 'Haus-des-Benben', frohlocken die Götter in Jat-Tjamut bei deinem Anblick (und) der 'Südlich seiner Mauer' (Ptah) trägt dich ('ist unter dir') jeden Tag, (denn) du bist Atum-Chepre, der Fürst von Heliopolis!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)
particle
de
[aux.]
Partcl.stpr.1sg
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
310
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv, fem.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
vom König Gewährtes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu, bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
verb_4-inf
de
sterben (bildl.)
Inf
V\inf
de
Ich war unter der Gunst der königlichen Zuwendung, bis der 'Tag des Landens' kommen sollte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Antonie Loeschner،
Simon D. Schweitzer،
Lutz Popko،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.