جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 870986
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
1271–1280
مِن
3785
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
Spruch zum Gedeihenlassen des Gottesopfers.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
Tacke 48.1
Tacke 48.1
substantive_masc
de
Spruch; das Sagen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_caus_3-lit
de
stärken
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Kerze
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Spruch zum Gedeihen-/Wachsenlassen der täglichen/gewöhnlichen Kerze (wörtl. die Kerze eines jeden Tages).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
Tacke 48.1
Tacke 48.1
substantive_masc
de
Spruch; das Sagen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_caus_2-lit
de
wachsen lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Kerze
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Spruch zum Gedeihen-/Wachsenlassen der täglichen/gewöhnlichen Kerze (wörtl. die Kerze eines jeden Tages).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
de
Ein anderer Spruch:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
Tacke 45.1 Rto x+6.13 〈rʾ〉 〈n(.j)〉 ꜥq r wḏb (j)ḫ.t Tacke 45.2 n J⸢mn⸣-〈Rꜥw〉 nb-ns.tj-tꜣ.DU n Jmn-n-jp.t
Tacke 45.1
Tacke 45.1
Rto x+6.13
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
eintreten
Inf
V\inf
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
Opfer umleiten
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
Tacke 45.2
Tacke 45.2
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der beiden Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amenope
(unspecified)
DIVN
de
〈Spruch zum〉 Eintreten, um die (Opfer)sachen weiterzuleiten (wörtl. umlaufen zu lassen) für Amun-〈Re〉, den Herrn der Throne-der-Beiden-Länder, für Amun-von-Opet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
Rto x+8.22
Tacke 51.1
Tacke 51.1
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gesang; Lied
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Abend
(unspecified)
N.m:sg
de
Spruch des Gesangs der Beiden Ufer, dessen, was am Abend gesagt wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
de
Spruch der Libation [für] Re.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
Tacke 34.1
Tacke 34.1
Rto x+2.13
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
bringen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Spruch, um den Gott zu seiner Speise zu bringen.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
Tacke 32.1
Tacke 32.1
substantive_masc
de
Spruch; das Sagen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
hochheben
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Altar
(unspecified)
N.f:sg
de
[Spruch zum Legen/Aufstellen der Opfergaben auf dem Altar.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
Tacke 33.1
Tacke 33.1
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
de
Spruch beim Geben von Myrrhe aufs Feuer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.