جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 870986
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
2831–2840
مِن
3785
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_2-lit
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Siegelzylinder
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
de
Dieser Spruch werde gesprochen über einem Siegel und einer Hand.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.n.act.gem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
vs. 4,4
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
entfernen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
sich Gedanken machen (um)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Gedanke; Plan
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
nehmen; ergreifen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Last
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Hast du diesen Untoten gesehen, der gekommen ist gegen sie, NN., die NN. geboren hat, 〈diese〉 weibliche Untote, die den Spruch von sich abwehrt, beim Ausführen des Planes, ihre (süße) Last aus ihren Armen zu rauben?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_2-lit
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
vs. 6,6
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
kleine Perle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gneis
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Flachsfaser
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-lit
de
drehen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
vs. 6,7
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
adjective
de
einer (von mehreren)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
drehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
adjective
de
anderer
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
de
(Fäden) spinnen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
Dieser Spruch werde viermal gesprochen über 7 Kügelchen aus Porphyr (?), 7 aus Gold, (und über) 7 Flachsfasern, gedreht/gesponnen von zwei Schwestern der Mutter – die eine ist die, die (sie) dreht/verspinnt, die andere ist die, die (sie) verzwirnt;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
Ein anderer Spruch:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
Ein anderer Spruch:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
Ein weiterer Spruch:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
substantive_masc
de
Mund
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_3-lit
de
beleben
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
de
〈ein Mund〉 ist in ihm, um einen Menschen beleben zu können.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
gods_name
de
Hu ("Der Ausspruch")
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an der Spitze von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
knoten; anfügen
Inf
V\inf
8,8
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Schakal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
bunte Schlange
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abhauen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
de
Hu ist auf seinem Mund wegen des Anknüpfens der Köpfe der Sprenkelschlangen, nach dem Abschlagen ihrer Köpfe durch den Vordersten von Letopolis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
Ein weiterer Spruch:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
Ein weiterer Spruch:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.