Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 871109 Wurzel von = ✓
Suchergebnis: 181–190 von 257 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    425d
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Jener Löwe ist in diesem Löwen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    epith_god
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Gegrüßt seid ihr, 'Löwenpaar'.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.03.2025)



    substantive_fem
    de
    [Horusauge]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schafbock, Widder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gib!, gebt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Udjat-Auge, Abdju-Fisch, schöner Kater, Löwe, Bock, wende mir dein Antlitz zu!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin der Löwe.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    696c
     
     

     
     


    verb
    de
    hungern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    hungern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    das Löwenpaar (Bez. von Amun, Re)

    (unspecified)
    DIVN
de
Hungert Teti, hungert Ruti.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Binde aus Leinen, Königskopftuch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_god
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögest du das Kopftuch geben, Ruti!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.07.2025)



    adjective
    de
    lang

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Lang ist der Löwe (sic).
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    weggehen; führen; aussenden; gelangen zu ...

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Maat

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor jmdm.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich habe die gesehen, die zur Maat geleiten vor den Löwen, zu denen sie gehören/die zugehörig sind.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.04.2020)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

nn ḫnd.tw ⸢ḥr⸣ =⸮⸢f⸣? 4 bis 5Q [_]n[t]w =f ⸢⸮k?⸣ ca. 3Q rwj.y 17.9 2Q ꜥn



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    treten; gehen

    SC.n.tw.pass.ngem.impers_Neg.nn
    V\tam-ant-pass


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    4 bis 5Q
     
     

     
     





    [_]n[t]w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ⸢⸮k?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. 3Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg





    17.9
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     


    adverb
    de
    wiederum; noch einmal

    (unspecified)
    ADV
de
Man tritt nicht auf ihn/darauf (?) [... ...] er/sein ...?... [...] rwj-Löwe [...] umwenden/wiederum.
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

nn ḫnd.tw ⸢ḥr⸣ =⸮⸢f⸣? 4 bis 5Q [_]n[t]w =f ⸢⸮k?⸣ ca. 3Q rwj.y 17.9 2Q ꜥn(n)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    treten; gehen

    SC.n.tw.pass.ngem.impers_Neg.nn
    V\tam-ant-pass


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    4 bis 5Q
     
     

     
     





    [_]n[t]w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ⸢⸮k?⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. 3Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg





    17.9
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    umwenden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Man tritt nicht auf ihn/darauf (?) [... ...] er/sein ...?... [...] rwj-Löwe [...] umwenden/wiederum.
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)