جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 871415 جذر لـ = ✓
نتائج البحث: 901–910 مِن 959 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    das Schlafen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    angenehm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL





    9.3
     
     

     
     





    {jw}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Waffen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    (Waffen) niederlegen (als Friedenszeichen)

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m
de
wobei die gute Armee des Amun in süßem Schlummer ist, wobei ihre Waffen niedergelegt sind,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Joachim Friedrich Quack؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

gloss red vertical separator line from 35,1 to 35,10, irgnored after 35,3 end of gloss

gloss Rto. 35,1b red vertical separator line from 35,1 to 35,10, irgnored after 35,3 ḫmt =n šmi̯ =n pꜣ ḏl ḏd [__] ⸢=n⸣ nꜣy =j mšꜥ Rto. 35,2b r-ḏbꜣ.t m-dj.t bjn =n n =k end of gloss




    gloss

    gloss
     
     

     
     





    Rto. 35,1b
     
     

     
     



    red vertical separator line from 35,1 to 35,10, irgnored after 35,3

    red vertical separator line from 35,1 to 35,10, irgnored after 35,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    planen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    undefined
    de
    (?)

    (unspecified)
    (undefined)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf





    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    marschieren

    Inf
    V\inf





    Rto. 35,2b
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    als (temp.)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    schlecht sein; böse sein

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
We intended that we go, the identification/investigation saying […] we […] my going/travelling, because of when we were miserable because of you.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)



    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc



    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (etwas) beginnen, (etwas) anfangen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zur Zeit von (temporal)

    (unspecified)
    PREP



    5
     
     

     
     


    kings_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feldzug

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    südwärts fahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Buhen

    (unspecified)
    TOPN
en
Year of #lc: [4]# my beginning to fight during the reign of #lc: [5]# Nebhepetre in #lc: [6]# the army, when he (scil. the king) sailed southwards to Bun.
مؤلف (مؤلفون): Roberto A. Díaz Hernández؛ مع مساهمات من قبل: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣٠)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP



    BZ11
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t_Aux.wn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Diese Truppe des Südens kam, 1000 hinter 1000.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٧)



    substantive_masc
    de
    Rekruten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    C:Z8
     
     

     
     


    adjective
    de
    kräftig

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_masc
    de
    Truppe; Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Jünglinge

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc



    C:Z9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Armkraft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg
de
starke Rekruten von der Truppe der Jüngliche aus allen südlichen Städten: 1000 Wohlbewaffnete (wörtl.: käftige Arme);
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٦)



    substantive_masc
    de
    Liste

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Expedition

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    B:Z5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    ausziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    holen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Amethyst

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lebenskraft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ
de
Liste der Expedition des Herrn, l.h.g., die ausgezogen ist, um Amythyst für alle Kas des Herrn, l.h.g., zu holen
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٦)



    substantive_masc
    de
    Truppe

    (?)
    N.m(infl. ?)


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    ganz; insgesamt; alles

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    Zeichenreste
     
     

     
     
de
Die Truppe kommt hinter mir(?), ganz und vollständig vereinigt [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٧)



    substantive_masc
    de
    Liste

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Expedition

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg



    Z7
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Liste der Expedition, die mit ihm war:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٦)




    Z1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beginnen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Soldaten, Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man beginnt mit den Einkünften für die Soldaten:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٧)



    substantive_masc
    de
    Expedition

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    oberägyptisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP



    11
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    folgen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Fest]; [Monatsname]; Ipet-Hemetes (Ersatzbezeichnung für den Monat Epiphi)

    (unspecified)
    N.f:sg



    unclear
     
     

     
     
en
This Upper Egyptian expedition #lc: [11]# came, thousands after thousands, following a soldier --unclear--
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roberto A. Díaz Hernández (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٢/١٠)