Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 871430
Root of
= ✓
Search results:
1281–1290
of
2345
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
preposition
de
einen Anspruch an jemanden habend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
(r)
(unedited)
(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
verb
de
zustimmen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
de
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Anteilsschrift
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geldbezahlung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
substantive_fem
de
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
person_name
de
["Die des Lebenden"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
16
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
[ssw-hrw]
(unedited)
(infl. unedited)
[ntj-ḥrj]
(unedited)
(infl. unedited)
de
"indem wir einen Anspruch an dich haben in bezug darauf, daß du die Anteilsschrift (über) Geldbezahlung bestätigt hast, die uns die Frau Taonchis, unsere Mutter, [am obengenannten Datum gemacht hat]."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
*1962a
*1962a
verb_3-inf
de
gebären
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
[Epitheton einer Gottheit]
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
*1962b
*1962b
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Tamariskenfeld
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Brunnen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[Pepi Neferkare ist] von seiner Mutter {...} 〈Nut〉 in einer wiederholten Geburt [geboren worden] im Nest [des] Thot im Tamarisken-Feld, im Brunnen(?) der Götter.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/30/2025)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ackerbauer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Zufrieden ist Bastet"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
["Sie haben sie der Isis hingelegt"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
["der das Herz des Vaters erfreut", Priestertitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
["Heil ist Somtus"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
2
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Der, den Isis gegeben hat"] [verschiedene Namenträger]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Gesagt hat der Bauer Peftjauawichons, Sohn des Heribastet, seine Mutter ist Chausenese, zu dem, "der das Herz des Vaters erfreut", Udjasemataui, Sohn des Peteese:
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
2
title
de
Steinschneider (o.ä.) des Apis-Osiris
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
Diener des lebenden Apis
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
["Der Zwilling"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Thot ist dauernd"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
["Die, die Nefertem gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Steinmetz des Apis-Osiris, Diener des lebenden Apis, Phatres, (Sohn) des Thotmenis, seine Mutter ist Tetenephthimis.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
DEM120,11
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
begrüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Oberhaupt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
das heilige Land (Nekropole)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
DEM120,12
epith_god
de
Fürstin
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
person_name
de
Gebu
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
vornehme Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
gods_name
de
Nut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Récitation: salut à toi, Hathor, 〈souveraine〉 de Thèbes, maîtresse de l'Occident, dame de la vie dans le pays sacré, la noble, la grande de son père Geb, la vénérable de sa mère Nout. Elle donne la vie et le pouvoir.
DEM120,11
DEM120,11
Dating (time frame):
Author(s):
Marlies Elebaut;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2023)
XXI,3
verb
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
person_name
de
["Heil ist Somtus"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Teudjoi
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Ich brachte meinen Vater Udjasemataui, meine Mutter, meine Brüder und meine Leute allesamt nach Teudjoi.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/19/2025)
zwei Zeilen Text
zwei Zeilen Text
Big4,19
Big4,19
1
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
Big4,20
Big4,20
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
Autokrator
(unspecified)
N:sg
ca. 8Q détruit
2
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
ca. 8Q détruit
fr
La porte vénérable faite par le roi de Haute et Basse Egypte, le seigneur du double pays, 𓍹Autokrator [𓍺, ... ... ...] pour son père Osiris, le grand dieu, seigneur de l'Abaton, (pour) sa mère [... ... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/18/2023)
substantive_fem
de
[für sꜣ.t] Tochter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
{⸮Tꜣ?}
(unedited)
(infl. unedited)
person_name
de
["Die des Osiris"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
pronoun
de
Tochter von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
person_name
de
["Wennefer"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
person_name
de
["Die des Goldes"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Seine Tochter Tausiris, Tochter des Onnophris, ihre Mutter ist Tanub.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
3
person_name
de
Apollonia
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
pronoun
de
Tochter von (s.a. unter tꜣj!)
(unedited)
PRON(infl. unedited)
person_name
de
Isidoros
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
4
person_name
de
["Die Tochter des Apion"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Apollonia, Tochter des Isidoros, ihre Mutter ist Senapion.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
Meine Mutter ist Pepu.
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.