Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 871526
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
4191–4200
von
4661
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
rechte Seite
stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts
Hieroglyphen künstlich angeordnet
rechte Seite
rechte Seite
stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts
stehender kahlköpfiger Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach rechts
1
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nesmin
(unspecified)
PERSN
de
Sein ältester Sohn, den er liebt, der Gottesvater Nes-Min.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: 27.09.2022,
letzte Änderung: 04.10.2023)
stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links
stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links
1
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Djed-Hor
(unspecified)
PERSN
de
Sein geliebter Sohn, der Gottesvater Djed-Hor.
1
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: 27.09.2022,
letzte Änderung: 04.10.2023)
linke Seite
linke Seite
stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links
stehender Mann mit langem Schurz und zum Gebet erhobenen Armen, nach links
1
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-werem
(unspecified)
PERSN
de
Dein geliebter Sohn, der Gottesvater Pa-werem.
1
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: 27.09.2022,
letzte Änderung: 04.10.2023)
keine figürliche Darstellung
Hieroglyphen künstlich angeordnet
keine figürliche Darstellung 1 zꜣ.t =f mri̯(.t) =f Nḥm-s(j)-Rꜥ(.t)-Tꜣ.wj
keine figürliche Darstellung
keine figürliche Darstellung
1
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Nehem-si-Rayttaui
(unspecified)
PERSN
de
Seine geliebte Tochter Nehem-si-Rattaui.
1
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: 27.09.2022,
letzte Änderung: 04.10.2023)
1. von rechts, löwenköpfige Göttin mit Papyrusszepter
1. von rechts, löwenköpfige Göttin mit Papyrusszepter
J-R § 3.3.1 = D S. 129.3.1
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (viele Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
lieben
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
de
Sachmet, die Große, die Geliebte des Ptah.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 27.09.2022,
letzte Änderung: 20.08.2025)
sehr zerstört, aber ev. stehender Mann mit langem Schurz
Hieroglyphen künstlich angeordnet
sehr zerstört, aber ev. stehender Mann mit langem Schurz
sehr zerstört, aber ev. stehender Mann mit langem Schurz
1
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rest zerstört
de
Sein geliebter Sohn ...
1
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: 27.09.2022,
letzte Änderung: 04.10.2023)
1. Reg., 1. Figur
1. Reg., 1. Figur
Vor einer löwenköpfigen Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und Papyruszepter in der Hand
Vor einer löwenköpfigen Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und Papyruszepter in der Hand
J-R § 4.g.1.1 = D S. 133.d.1.1
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (viele Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
de
Sachmet, die Große, die Geliebte des Ptah.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2022,
letzte Änderung: 06.03.2025)
verb_3-inf
en
to wish
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
en
to live
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
he
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
en
to make live
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
en
him
(unspecified)
=3sg.m
preposition
en
in; on (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
en
[genitive]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
en
year
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
en
in; on (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
en
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
en
time
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
[preposition]
(unspecified)
PREP
particle_nonenclitic
en
[particle (of wishing)]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
en
these [dem. pron. pl. c.]
(unspecified)
dem.pl
preposition
en
as (predication)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
protection
(unspecified)
N.m:sg
en
As [you] desire that he should live, cause him to live for millions of years unceasingly (lit., during millions of times), with (the words), ‘would that these be as protection.’
34-40,4
34-40,4
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 29.07.2022,
letzte Änderung: 30.06.2025)
34-40,4
verb_3-lit
en
to proceed
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
en
majesty (the queen, goddesses)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
en
to
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
place
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
en
to love; to wish
Rel.form.ngem.sgm.2sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
en
[34-40,4] Proceed, Majesty, to the place which you love.
[34-40,4]
[34-40,4]
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 29.07.2022,
letzte Änderung: 30.06.2025)
49,19
On the left support of the shrine
On the left support of the shrine
epith_king
en
Horus (as the first element of the king's titulary)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
en
strong bull
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
en
to lift up; to carry
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
en
Sed-festival (royal jubilee)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
en
the beloved (of)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
en
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
en
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
en
more than (comparative)
(unspecified)
PREP
substantive
en
king
(unspecified)
N:sg
adjective
en
every
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_king
en
king of Upper and Lower Egypt
(unspecified)
ROYLN
epith_king
en
lord of the two lands
(unspecified)
ROYLN
title
en
lord of the ritual
(unspecified)
TITL
kings_name
en
Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
en
son of Re
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
en
the beloved (of)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
en
him
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
en
[nomen of Amenhotep III]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
en
the beloved (of)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
en
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
en
ruler of eternity
(unspecified)
DIVN
verb_irr
en
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
en
to live
(problematic)
V(problematic)
preposition
en
like
(unspecified)
PREP
gods_name
en
Re
(unspecified)
DIVN
en
[49,19] Horus, strong bull, elevating heb-seds, whom Amun loved more than [any king], king of Upper and Lower Egypt, lord of the Two Lands, lord of rituals, Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amunhotep Ruler-of-Thebes, whom [Osiris, ruler] of eternity, loves, given life like Re.
[49,19]
Autor:innen:
Ariel Singer
(Textdatensatz erstellt: 05.08.2022,
letzte Änderung: 23.11.2023)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.