جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 873320
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
1021–1030
مِن
1059
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
Der 27. Tag (27. Mesore):
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)
de
1. Monat der Erntezeit, 1. Mondmonatstag (1. Pachons):
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)
verb_3-inf
de
tun
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
(2)
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
28
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Ebenso am 28. Tag (28. Payni) vorgehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
3
(unedited)
(infl. unspecified)
D 9, 204.2
D 9, 204.2
substantive_masc
de
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag des Neumondes
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Auftrag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
betreffs
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
3. Monat der Erntezeit, 1. Mondmonatstag (1. Epiphi), Fest des vollkommenen Ereignisses sagt man zu ihm.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)
verb_3-inf
de
tun
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
(2)
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
⸮29?
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Ebenso am ⸮28.? Tag (29. Payni) vorgehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
(tpj)
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-lit
de
füllen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz; gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der 15. Mondmonatstag dieses Monats (15. Pachons), der Tag, an dem das Udjatauge gefüllt wird, das große Fest im ganzen Land:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)
de
Der 11. Tag (11. Pachons):
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)
verb_2-lit
de
anordnen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an (lok.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
letzter Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
bestimmen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Berg
(unspecified)
N.m:sg
de
Meine Majestät hat die Arbeit daran angeordnet im Regierungsjahr 15, Monat 2 der Peret-Zeit, Tag 1, bis zum Regierungsjahr 16, Monat 4 der Schemu-Zeit, letzter Tag (= 30. Tag, d.h. der letzte Tag des Jahres) (war sie angesetzt); es dauerte (insgesamt) 7 Monate von dem, was angeordnet wurde am Berg (= Steinbrucharbeiten + Transport + Aufstellung).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٨/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)
1
substantive
de
König von Oberägypten; König; König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
empfangen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
legen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Arm; Hand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheitel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Haufen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
erstes Mal
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Gutes (abstr.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
wägen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
{r}
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
2
substantive_masc
de
Bestes (von)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Ernteertrag
(unspecified)
N:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
wunderbare Dinge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
place_name
de
Punt
(unspecified)
TOPN
de
Der König persönlich, der König von Ober- und Unterägypten „Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re“ ist es, die ein Heqat-Scheffel Elektron in Empfang nimmt, die den Arm an den Scheitel des Haufens legt – das erste Mal, dass diese schöne Sache getan wird –, die die frische Myrrhe abwiegt für Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, Herr des Himmels, (und) das Beste von ⸢allem⸣ Korn, [das gebracht wurde] mit den Wunderdingen (od. als Wunderding) des Fremdlandes Punt.
39
[1]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)
personal_pronoun
de
ich
(unedited)
1sg
verb
de
[in Prädikat von Pseudo-cleft-sentence ohne best.Art.]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[mit ı͗.ı͗r-ḥr] stehen vor = erscheinen vor (Beamten)
(unedited)
V(infl. unedited)
⸢ḥr⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
x+3
[_______]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sommer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag [in Datumsangaben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[Zahl des Tages im Datum]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
de
Ich bin es, der vor […] stand [… …] am 1. Pachons.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٣)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.