Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 873518
Root of
= ✓
Search results:
61–70
of
176
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Moringa-Baum-Öl (Behenöl)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[Milchprodukt (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
18,4
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Schleim; Teig (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[1/16 HqA.t]
(unspecified)
NUM
de
Honig: 1/8 (Dja), frisches Behenöl: 1/4 (Dja), Rahm (?) vom Fett / Öl: 1/8 (Dja), unterägyptisches Salz: 1/16 (Dja), Pflanzenschleim: 1/16 (Oipe = 4 Dja).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
substantive_masc
de
Moringa-Baum-Öl (Behenöl)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Schleim; Teig (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
18,3
numeral
de
[1/64 HqA.t]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Hälfte
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
numeral
de
[1/64 HqA.t]
(unspecified)
NUM
de
Behenöl: 1/4 (Dja), Pflanzenschleim: 1/64 + die Hälfte von 1/64 (Oipe = 1,5 Dja).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[1/64 HqA.t]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Moringa-Baum-Öl (Behenöl)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[1/64 HqA.t]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Schleim; Teig (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[1/16 HqA.t]
(unspecified)
NUM
17,4
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
de
Honig: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Behenöl: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Pflanzenschleim: 1/16 (Oipe = 4 Dja), unterägyptisches Salz: 1/16 (Dja).
Bln 164b (= Bln 163h (16,9-10))
17,3
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
de
Werde in Pflanzenschleim gekocht.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
de
werde in Pflanzenbrei gegeben.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
de
werde in Pflanzenbrei zerstoßen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
87,20
substantive_masc
de
Dattelsaft
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Erbsen
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Scherbe
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Granit
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
87,21
substantive_masc
de
Inneres; Inhalt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Süßwassermuschel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Pflanzenbrei
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gegorenes, Fermentiertes
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
Dattelsaft: 1 (Dosis), Johannisbrot: 1 (Dosis), Früchte/Samen der tḥwꜣ-Pflanze: 1 (Dosis), (Gefäß-)Scherbe: 1 (Dosis), Granit: 1 (Dosis), das Innere einer Süßwassermuschel: 1 (Dosis), gegorener Pflanzenbrei: 1 (Dosis).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
86,5
cardinal
de
Viertel (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Viertel (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Pflanzenbrei
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/32 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
de
Unterägyptisches Salz: ein viertel (Dja), Weihrauch: ein viertel (Dja), Pflanzenbrei: 1/32 (Oipe = 2 Dja).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
substantive_masc
de
Pflanzenbrei
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/32 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
numeral
de
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Olivenöl
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
numeral
de
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
86,7
substantive_masc
de
Granulat (Kupfer)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
de
Pflanzenbrei: 1/32+1/64 (Oipe = 3 Dja), Olivenöl: ein halbes Dja (?), Abgestoßene (Späne) vom Kupfer: 1/16 (Dja), Bleiglanz: 1/16 (Dja), Honig: 1/8 (Dja).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
substantive_masc
de
Pflanzenbrei
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/32 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
numeral
de
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Olivenöl
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
[ein Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
86,7
substantive_masc
de
Granulat (Kupfer)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
de
Pflanzenbrei: 1/32+1/64 (Oipe = 3 Dja), Olivenöl: ein halbes Dja (?), Abgestoßene (Späne) vom Kupfer: 1/16 (Dja), Bleiglanz: 1/16 (Dja), Honig: 1/8 (Dja).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.