Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 873815 Root of = ✓
Search results: 791–800 of 1106 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    1148a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_caus_3-inf
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus wird Merire hochheben, Seth wird ihn emporheben.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN
de
Erhebe dich, Nemti-em-za-ef Merenre!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    Sz.30.2.6:1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bestreichen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    [Futteral für sxm-Szepter]

    (unspecified)
    N.f:sg





    Sz.30.2.6:2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Das Vergolden des ihm zugehörigen Futterals.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/17/2025)



    verb_2-lit
    de
    leiden (an)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Versteifung (im Nacken)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    2.14
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Nacken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(indem/wobei) er an Steifheit/Steifigkeit (wörtl.: Aufrichtung) in seinem Nacken leidet,
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/19/2025)




    1262c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
[Sei lebend], sei lebend, erhebe dich!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    sorgen (für)

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    die Vielen

    (unspecified)
    N.m:sg





    15.4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-inf
    de
    bedürftig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen; fallen; zu Fall kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m
de
Du bist der Hirte, den der Gott gegeben/eingesetzt hat,
und du kümmerst dich um viele;
und du gibst deine Hand dem, der in Bedrängnis ist;
und du richtest den auf, der heruntergekommen ist;
und du bist standhaft.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)



    verb_caus_3-lit
    de
    fest sein lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Knie

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Anubis festigt (mir meine) Knie, so daß ich gegen ihn (Feind) erhoben bin.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/02/2019)



    verb_3-inf
    de
    sich erheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m


    epith_god
    de
    = Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Erhebe dich, Chontamenti!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/23/2025)

2 Zeilenanfang zerstört ⸮[__]⸢w⸣? ṯz.t m jꜣ.tj =j






    2
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    ⸮[__]⸢w⸣?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rückgrat; Rücken (als Körperteil)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
[---] erhobene (?) [---] an/auf meinem Rücken,
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)



    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    aufwecken

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    {k}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    1353b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    bleiben; fortdauern

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    [ein Krug (für Flüssigkeiten)]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    bleiben; fortdauern

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    [ein Krug (für Flüssigkeiten)]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Erhebe dich, Geb, wecke dir] diesen deinen [Ach auf], damit dein mnzꜣ-Krug dauere, damit dein mnzꜣ-Krug dauere.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)