جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 874220 جذر لـ = ✓
نتائج البحث: 21–30 مِن 55 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    1Zl
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bedenken, vermuten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Aufruhr

    (unspecified)
    N.f:sg



    [•]
     
     

     
     
de
. . ., [(da) ich vermutet hatte], ⸢daß ein Aufruhr entstehen würde⸣.
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٩)



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL





    2, 4
     
     

     
     


    verb
    de
    sich Gedanken machen (um)

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     



    H8d

    H8d
     
     

     
     


    particle
    de
    denn; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Hinterlist

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    ohne

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    planen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     



    H8e

    H8e
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Nachlässigkeit; Trägheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     
de
Also möchte ich nach {seinem} 〈deinem〉 Plan handeln, weil es deswegen keine Hinterlist (Var.: keinen Schrecken) gibt {ohne es} 〈und weil es nicht beabsichtigt wird〉 und weil mein Herz mir nicht die Faulheit (oder: Nachlässigkeit, d.h. Unzuverlässigkeit?), die auf der Dienerschaft liegt, vorgeführt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    planen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    sich widersetzen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ausspruch, Aussage

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du hast (doch) keine (üblen) Pläne gemacht in Gegenwart der hohen Beamten, (so daß) man deiner Aussage entgegentreten müßte!
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Jessica Jancziak، Lutz Popko، Samuel Huster، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)






    2, 6
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    sich Gedanken machen (um)

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     



    H8d

    H8d
     
     

     
     


    particle
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    bereiten

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    bedenken

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c






     
     

     
     



    H8e

    H8e
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Nachlässigkeit; Trägheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    〈•〉
     
     

     
     
de
Also möchte ich (mit diesem Bericht?) deine Verhaltensweise bestimmen, weil ich nicht darauf (d.h. auf den Anschlag) vorbereitet war, weil ich es nicht bedacht hatte und weil mein Herz (mir) nicht die Faulheit (oder: Nachlässigkeit, d.h. Unzuverlässigkeit?) der Dienerschaft vorgeführt hatte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    denken, planen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach, kommen zu

    Inf
    V\inf





    ={j}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bedenken, vermuten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Aufruhr

    (unspecified)
    N.f:sg





    [•]
     
     

     
     
de
〈Ich〉 plante (aber) nicht (dachte nicht daran), 〈zu〉 der Residenz zu gelangen, (da) ich vermutet hatte, (daß) ein Aufruhr entstehen würde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Lutz Popko، Samuel Huster، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٧)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    angreifen

    Inf
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    meinen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-lit
    de
    berauben

    Inf
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
[Daraufhin machte er] seinen [Angriff] gegen mich, (denn) er meinte, mich [berauben zu können].
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Antonie Loeschner، Jessica Jancziak، Lutz Popko، Samuel Huster، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)

bw 7 [ḫmt.n] [=f] ḥfn.PL dmḏ ꜥq 8 zerstört n.t Sṯ.tw jri̯ s〈n〉 9 zerstört ptpt dmj.PL 10 zerstört [sk]sk wḥ.wt.PL 11 zerstört [m]ṯn.PL =f 12 zerstört



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL



    7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    planen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gesamtheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    (unclear)
    V(unclear)



    8
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Asiaten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl



    9
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    10
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Dorf

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    11
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    12
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
Er plant nicht für die Hunderttausende insgesamt, sondern er dringt ein [in die] ... der Asiaten, einer der sie macht [...zu einem Leichenhaufen? ...] , der niedertritt die Städte und die Dörfer zerstört [auf?] seinen Wegen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))






    B2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_2-gem
    de
    kühl sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    wissen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ausgang, Ergebnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    bedenken; planen

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
en
I was calm, free from haste because of knowing the outcome and forseeing what was going to come,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٥/٣١)




    D366

    D366
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    reden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Wissender

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    bedenken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    erklären

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     



    D367

    D367
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Kunstfertiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    innerhalb von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Menge

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
[Ein Weiser (?)] soll (erst) reden, nachdem er sich überlegt hat, daß er die Lösung hat, so wie (es) ein Experte inmitten der Menschenmenge macht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Billy Böhm، Lutz Popko، Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_4-inf
    de
    landen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Per-djed-qen

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    fröhlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Apophis

    (unspecified)
    ROYLN





    Z.4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    elend

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    adjective
    de
    elend

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    verb_3-lit
    de
    planen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    die Vielen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich landete bei Per-djed-qen (oder: dem "Haus des Angebers" o.ä.), frohen Herzens,
(und) ich ließ Apophis einen schlimmen Augenblick erleben, den Großen von Retjenu, mit schwachen Armen, der viele Taten in seinem Herzen geplant hat, ohne dass sie ihm gelungen sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٢٨)