Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 875288 Wurzel von = ✓
Suchergebnis: 1201–1210 von 1211 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-lit
    de
    folgen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich will Horus in Rosetau folgen und Osiris in Busiris.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Änderung: 20.12.2024)

Nordseite (= Durchgangsseite) stehender Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen, zum Ausgang hin (bzw. zu Ptah hin) orientiert

Nordseite (= Durchgangsseite) stehender Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen, zum Ausgang hin (bzw. zu Ptah hin) orientiert 40.b.5 ca. 5Q [Zk]r.j 40.b.6 Wsjr ca. 3Q 40.b.7 ḏi̯ =f wn (=j) tp tꜣ ḥr šms 40.b.8 kꜣ.PL =f rn 40.b.9 rwḏ m n(.j) r(m)[ṯ] 40.b.10 ca. 3Q




    Nordseite (= Durchgangsseite)

    Nordseite (= Durchgangsseite)
     
     

     
     



    stehender Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen, zum Ausgang hin (bzw. zu Ptah hin) orientiert

    stehender Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen, zum Ausgang hin (bzw. zu Ptah hin) orientiert
     
     

     
     





    40.b.5
     
     

     
     





    ca. 5Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN





    40.b.6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    ca. 3Q
     
     

     
     





    40.b.7
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf





    40.b.8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg





    40.b.9
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg





    40.b.10
     
     

     
     





    ca. 3Q
     
     

     
     
de
[... für Ptah-Sok]ar-Osiris, [... ... ...]. Möge er geben, dass (ich) auf Erden bin und seinen Kas (oder: seiner Nahrung) folge, dass (mein) Name fest verankert ist im Mund der Menschen, [... ... ...].
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 04.03.2025, letzte Änderung: 09.03.2025)



    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg



    E 2, 189,14

    E 2, 189,14
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von

    Adj.sgm
    gen


    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich bringe dir den Löwen, den Herrscher von Punt, um dir Antu zu bringen für deinen Ka.
Autor:innen: Heike Wilde; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 16.06.2025, letzte Änderung: 18.08.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)



    vso. 5,1
     
     

     
     



    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    ca. 10Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg



    vso. 5,2
     
     

     
     



    _
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ni-su-Imen

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen



    ca. 3Q
     
     

     
     


    person_name
    de
    Pa-hem-netjer

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    [Präteritalkonverter]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Hüter des Magazines

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    artifact_name
    de
    Haus des Amun (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN



    vso. 5,3
     
     

     
     



    _
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    bꜣ~ḏꜣ~tj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    Ni-su-Imen

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Tjebu (Hauptstadt des 10. o.äg. Gaues, Qau el-Kebir)

    (unspecified)
    TOPN
de
[vso. 5,1] […] […]amun|[…] Amun; [vso. 5,2] der Gefolgsman⸢n⸣ des […] (namens) Nes[a]mun; ⸮[Pa]hemnetjer?, ⸢der⸣ der Oberste des Magazins des Amuntempels ⸢war⸣; [vso. 5,3] und der Bedjati Nes⸢am⸣un von Tjebu.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.04.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)



    vso. 5,1
     
     

     
     



    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    ca. 10Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN



    vso. 5,2
     
     

     
     



    _
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ni-su-Imen

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen



    ca. 3Q
     
     

     
     


    person_name
    de
    Pa-hem-netjer

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    [Präteritalkonverter]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Hüter des Magazines

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    artifact_name
    de
    Haus des Amun (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN



    vso. 5,3
     
     

     
     



    _
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    bꜣ~ḏꜣ~tj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    Ni-su-Imen

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Tjebu (Hauptstadt des 10. o.äg. Gaues, Qau el-Kebir)

    (unspecified)
    TOPN
de
[vso. 5,1] […] […]amun|[…] Amun; [vso. 5,2] der Gefolgsman⸢n⸣ des […] (namens) Nes[a]mun; ⸮[Pa]hemnetjer?, ⸢der⸣ der Oberste des Magazins des Amuntempels ⸢war⸣; [vso. 5,3] und der Bedjati Nes⸢am⸣un von Tjebu.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.04.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)

vso. 5,19 ⸮[[jni̯]]? _ šms.w J:jrw-n-Mnṯ.w zꜣ Pꜣ-⸮th[_]? mw.t =f Ḥꜥpj-nfr.⸮t?




    vso. 5,19
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass



    _
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg



    J:jrw-n-Mnṯ.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Ḥꜥpj-nfr.⸮t?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[vso. 5,19] ⸮[[Geholt wurde]]? der Gefolgsmann Iirenmonth, Sohn des Pa⸮teh[…]?, seine Mutter ist Hapinefer⸮et?.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.04.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)






    1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben
    en
    to give
    fr
    donner

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]
    en
    your
    fr
    [pron. suffixe sing.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
    en
    me (depen. pron., 1st per. sing.)
    fr
    me [pron. dép. sing. 1.c.]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)
    en
    as

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    Ka

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Za-Aset
    en
    Za-Aset

    (unspecified)
    PERSN
en
May you place me as your beloved follower, who possess the offerings given to you by the great chief, the royal scribe Saiset.
Autor:innen: Margot Belot; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 28.04.2025, letzte Änderung: 05.09.2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einer

    Card.m
    NUM.card:m


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr





    13
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    vergehen

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    preposition
    de
    in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
(Damit) er veranlasse, dass ich dauere wie Einer aus seinem Gefolge, ohne zu vergehen in Ewigkeit für den Ka des Osiris.
Autor:innen: Theresa Annacker; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 09.05.2025, letzte Änderung: 08.09.2025)






    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Za-Aset

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    Djed-Pfeiler

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    Herr der Nekropole (Anubis u.a.)
    en
    lord of the necropolis (Anubis, e.g.)

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Ältester

    (unspecified)
    DIVN


    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Der Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Za-Aset

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    folgen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    entzückt sein

    Inf
    V\inf


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
The royal scribe Saiset says: I am the Enduring-One before you, the lord of the Necropolis, Osiris, the Oldest-One of Thinis, Wepwawet, the lord of Abydos, and all the gods 〈of〉 the west, may you give to the royal scribe Saiset, justified, the offerings and that I follow your ka delighted to see your beauty.
Autor:innen: Margot Belot; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 28.04.2025, letzte Änderung: 05.09.2025)






    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Za-Aset

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegenüber von

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Festhalle (im Tempel)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    verweilen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    folgen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Za-Aset

    (unspecified)
    PERSN
en
The royal scribe Saiset says: 〈I〉 came to see your beauty Osiris, 〈I〉 raise you across your festival kiosk and don't hold back from any canal, I follow you everyday, the royal scribe Saiset,
Autor:innen: Margot Belot; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 28.04.2025, letzte Änderung: 05.09.2025)