Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 875321 Root of = ✓
Search results: 41–50 of 61 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    jedermann ("jedes Auge")

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    AOIMS4GPWNHIJAQBXCQ6YENXFY

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV


    substantive
    de
    Schminke

    (unspecified)
    N:sg





    9,3
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_masc
    de
    Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Bewölkung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Unwetter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Heilmittel für jedermann ist das, etwas wirklich Treffliches, das sofort eintritt, Schminke ohnegleichen, die Dunkelheit und Unwetter vertreibt!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/06/2025)

1150b ḫsr.n ={s}〈j〉 Nt/C/W 2 = 789 šnj.t 1150c nhmhm =j m Stš




    1150b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beseitigen; vertreiben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    Nt/C/W 2 = 789
     
     

     
     


    substantive
    de
    Hagelwetter

    (unspecified)
    N:sg



    1150c
     
     

     
     


    verb_5-lit
    de
    brüllen (u. Ä.)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich habe das Unwetter vertrieben, indem ich als Seth brüllte.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    44
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    entblößen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    [Unwetter]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe das Unwetter aufgelöst.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/26/2024)

šnj.t 1Q [ḏ]ꜥ n ꜣpd.PL ca. 8cm E3, 7 ca. 5cm



    substantive
    de
    Hagelwetter

    (unspecified)
    N:sg





    1Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sturm

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ca. 8cm
     
     

     
     





    E3, 7
     
     

     
     





    ca. 5cm
     
     

     
     
de
Ein Gewitter/Sturm [...] von Vögeln [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)






    Sz.12.1:11
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bedarf, Anteil, Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    weg von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [pron. dem. sg. masc.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    verb_3-inf
    de
    streiten

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Von ihm fortzunehmen ist all sein Anteil, der (dann) gegeben wird zu jenem Totenpriester, gegen den er (in einer) Sache streitet.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/15/2025)



    verb_3-lit
    de
    durch/überqueren (die Berge)

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    vertreiben (Unwetter)

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive
    de
    Unwetter

    (unspecified)
    N:sg
Glyphs artificially arranged
de
(Hymne): "Du hast die Berge überquert (und) du hast das Unwetter vertrieben!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)

8:1 jr rmṯ nb 8:2A špt.n =(j) r =f 8:2B-C jri̯ 8:2B šnn!.t =(j) 8:2B-C 〈〈jri̯〉〉 8:2C msḏḏ!.t =(j)




    8:1
     
     

     
     


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    8:2A
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ärgerlich sein

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    8:2B-C
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    8:2B
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    streiten

    Rel.form.n.gem.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    8:2B-C
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    8:2C
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    hassen

    Rel.form.n.gem.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Was anbetrifft irgendeinen Menschen, über den ich verärgert war, weil er das machte, was ich ablehnte, oder 〈〈das machte〉〉, was ich hasste:
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    500a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m



    P/V/E 32
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    500b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Unwetter

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    beseitigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Regenwolke

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    aufbrechen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Hagelwetter

    (unspecified)
    N:sg
de
[Mögest] du ihn [mit dir nehmen, mit dir], (ihn) der für dich das Unwetter vertreibt, der für dich die Wolken verjagt, der für dich das Hagelwetter aufbricht.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    94

    94
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    melden

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dieb

    (unspecified)
    N.m:sg





    6,14
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bezwingen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    Genossenschaft, Trupp

    (unspecified)
    N:sg
de
Er meldet den Tag mit dem Kampf (?) nicht an, wie ein Dieb, den den der Arm der Gemeinschaft bezwingt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/25/2025)



    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg



    11
     
     

     
     


    particle
    de
    seit

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    streiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    Aux.bwpw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    sehen

    Inf_Neg.bwpw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ansicht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    wieder

    (unspecified)
    ADV
de
Denn ein Mann 〈wird〉 ein Kind, wenn er streitet und kann (dann) nicht das Bild des Zornes wiedererkennen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/13/2023)