Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 877250 Wurzel von = ✓
Suchergebnis: 11–16 von 16 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb
    de
    stark wehen (Sturm)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Regen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Krach

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN
de
[Lauter tobte der Regen (?)] auf den Bergen als der Lärm der Höhle (= Nilquellen), die in Elephantine ist.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)



    verb
    de
    stark wehen (Sturm)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Regen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Krach

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc





    vs. 10
     
     

     
     


    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN
de
[Lauter tobte der Regen (?) auf den Bergen als der Lärm] der Höhle (= Nilquellen), die in Elephantine ist.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)



    personal_pronoun
    de
    du, [pron. abs. 2. masc./com. sg.]

    (unedited)
    2sg.m


    substantive_masc
    de
    Wasserfülle, Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    (der) Ältere

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herankommen an, nacheifern, ähnlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Geschmack

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Dattel (als Frucht)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte befindlich

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    nicht kennen, nicht wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Geschrei

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb
    de
    stark wehen (Sturm), rasen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Läufer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Neunheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    mächtig, angesehen sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    tüchtig, geschickt

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Macht, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du bist der Überfluß, der Älteste unter den Göttern, der dem Geschmack einer Dattel gleichkommt, Der in der Mitte, den niemand ignoriert, Herr des Gebrülls, Rasender, Läufer der Neunheit, mit starkem Ba, wirksamer als die Götter von Ober- und Unterägypten, (genauer) ihre Ach-Macht.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)



    epith_king
    de
    starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Kusch (Nubien)

    (unspecified)
    TOPN


    adjective
    de
    elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb
    de
    (Geschrei) ausstoßen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gebrüll

    (unspecified)
    N.f:sg



    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(unter) dem starken Stier gegenüber dem elenden Kusch (= heutiger Nordsudan), der Gebrüll ausstößt gegen das Nubierland;
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.07.2024)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Rasender (Personifikation einer Schlange)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    26
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Höhle; Loch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh khꜣ-Schlange, die aus der Erde herauskommt, ꜣbs.tj/ꜣsb.tj-Schlange, die in ihrer Höhle ist!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.06.2019, letzte Änderung: 16.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)
ein Einzelblatt? KÄT 103.1 2 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin

ein Einzelblatt? 1 KÄT 103.1 [ꜥ]q tw m hꜣ~rw~jrʾ kꜣ~hꜣ nn rḫ =k sw 2 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin




    ein Einzelblatt?

    ein Einzelblatt?
     
     

     
     





    1
     
     

     
     



    KÄT 103.1

    KÄT 103.1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Waldgebirge (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    stark wehen (Sturm)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [Schreibungsvariante der Negationspartikel n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m



    2 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin

    2 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin
     
     

     
     
de
Geh rein in das stürmische/wüste Waldgebirge (?), das du nicht kennst!"
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.07.2025)