جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 87860
يُشير إلى
= ✓
نتائج البحث:
31–40
مِن
77
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
vor (jmdm.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
6
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
7
substantive_fem
de
Süßigkeiten
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Drei Brote sind vor dir bei Re im Horizont, (bei) dem Großen Gott, dem Herrn des Himmels, ihm gehören Emmer und fünf Süßigkeiten (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٢٥)
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
vor (jmdm.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Edelste der Götter
(unspecified)
DIVN
8
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Emmer
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Vier Brote sind vor dir bei Geb, dem Iri-pat der Götter, ihm gehört ihr Emmer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٢٥)
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
rt. x+2,5
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Sich windender (Personifikation der Schlange)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Spruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
de
Es sind die (betreffenden) Beschwörungen, denn was die Worte gegen dich betrifft, sie gehören Seth (und) der Nꜥw-Schlange (?), sie sind Sprüche des Horus.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
SAT 19, 28a
SAT 19, 28a
{n}
(unedited)
(infl. unedited)
{ḏ.t.PL}
(unedited)
(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Majestät
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Trauender
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
x+10
fr
〈qui appartiennent〉 à ta majesté, le gémissant.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)
SAT 19, 28a
SAT 19, 28a
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
{ḏ.t}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Majestät
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Trauender
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
〈qui appartiennent〉 à ta majesté le gémissant.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)
SAT 19, 28a
SAT 19, 28a
{n}
(unedited)
(infl. unedited)
{ḏ.t}
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Majestät
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Trauender
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
〈qui appartiennent〉 à ta majesté le gémissant.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)
substantive_fem
de
Netz (allg.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Unzählige
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fischer und Vogelfänger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Dunkel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
tapfer
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Vorderseite
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Wasservögel]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Hinterteil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Graugans
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
ce filet sien appartient à des millions et des centaines de milliers, [le pêcheur sorti de l'obscurité], brave en tant que celui qui tire sa partie avant avec les canards et sa partie arrière avec les volailles serou,
Opet 225.R
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
verb_3-inf
de
ergreifen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
grüne Pflanzen
(unspecified)
N.m:sg
•
1Q
28
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
•
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Er nahm 2 (Beete?) von Grünpflanzen ... , sie gehörten aber meinem Herrn als das vom Wesir.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Neubau
Noun.pl.stabs
N:pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Iryt (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
4
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
einer (von mehreren)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Seite (allg)
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
Inf_Aux.jw
V\inf
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
einer (von mehreren); etwas (von e. Material)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Seite (allg)
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
Inf_Aux.jw
V\inf
cardinal
(unspecified)
NUM.card
de
O Amun-Re von Kawa, (ich) habe dir die Neubauten (lit.: das Neue) des Tempels von Iryt gegeben, dessen eine Seite 20 (oder: 21) Ellen misst und dessen andere (lit.: eine) [Seite ... Ellen misst].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢١)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Neubau
Noun.pl.stabs
N:pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Iryt (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
4
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
einer (von mehreren)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Seite (allg)
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
Inf_Aux.jw
V\inf
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
einer (von mehreren); etwas (von e. Material)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Seite (allg)
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
Inf_Aux.jw
V\inf
cardinal
(unspecified)
NUM.card
de
O Amun-Re von Kawa, (ich) habe dir die Neubauten (lit.: das Neue) des Tempels von Iryt gegeben, dessen eine Seite 20 (oder: 21) Ellen misst und dessen andere (lit.: eine) [Seite ... Ellen misst].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lisa Seelau،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢١)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.