Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 90260
Successeur historique
= ✓
Résultats de recherche:
7191–7200
sur
10031
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
4
verb_2-lit
de
öffnen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
5
kings_name
de
Psusennes-mery-Amun
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Meißel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
6
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Erz (allg)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
öffnen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[instrumental]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ptah hat den Mund des Sohnes des Re, des Herrn der Kronen Psusennes, des Geliebten des Amun, mit diesem seinem Meißel geöffnet, 〈mit dem〉 er den Mund der Götter aufgemacht hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 06.08.2022,
dernières modifications: 09.12.2024)
Identifikation der Hathor
Identifikation der Hathor
D 8, 148.2
D 8, 148.2
4
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
5
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
6
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
D 8, 148.3
D 8, 148.3
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
7
substantive_fem
de
Nahrungserzeugnisse
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
Prächtige
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Mächtige
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
8
gods_name
de
Renenutet
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
füllen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
gute Dinge
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Dendara, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Fürstin aller Götter, die Herrin des Brotes, die alle Speisen entstehen lässt, die Herrin des Lebens, die die Nahrungserzeugnisse erschafft, die Prächtige und Mächtige, die Herrin 〈...〉, Renenutet, die den Himmel und die Erde mit Vollkommenheit füllt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.10.2022,
dernières modifications: 18.06.2024)
D 8, 149.19
D 8, 149.19
4. Textzeile von unten
4. Textzeile von unten
4
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Behdeti
(unspecified)
DIVN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
de
Es lebe der vollkommene Gott, der Sohn der Hathor, der treffliche Erbe des Behedeti, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, geliebt von Hathor, der Herrin von Dendara.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.10.2022,
dernières modifications: 18.06.2024)
D 8, 149.16
D 8, 149.16
2. Textzeile von unten
2. Textzeile von unten
2
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
verb
de
[Verb]
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
D 8, 149.17
D 8, 149.17
zerstört
de
Es lebe der vollkommene Gott, der Erbe des [...], den Maat, die Große, [...] hat, der Köning von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺 [geliebt von ... ... ...].
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.10.2022,
dernières modifications: 18.06.2024)
verb_caus_3-inf
de
groß machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Plan
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_caus_3-lit
de
vortrefflich machen
Inf
V\inf
de
Den Plan seines Gottes zu vergrößern ist ein guter Weg, Treffliches zu tun."
6
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Elio N. D. Rossetti
(Fichier texte créé: 10.10.2022,
dernières modifications: 04.10.2023)
11
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jubel; Freude
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Alle Götter sind in Freude, wenn sie (dich) als König des Himmels sehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 06.08.2022,
dernières modifications: 20.12.2024)
1
verb
de
begrüßen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Amun-Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
im Urwasser Entstandener
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
de
der Einzige
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Göttlicher
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erschaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3
verb_3-lit
de
aufgehen
Inf
V\inf
de
Sei gegrüßt, Amun-Re-Harachte, Chepri, im Urgewässer Entstandener, Einziger, Re, Göttlicher (oder: göttlicher Re), der die Götter schuf, der die Erde erleuchtet bei seinem Aufgehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 06.08.2022,
dernières modifications: 20.12.2024)
1
verb
de
begrüßen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Amun-Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
im Urwasser Entstandener
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
de
der Einzige
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
göttlicher Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erschaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3
verb_3-lit
de
aufgehen
Inf
V\inf
de
Sei gegrüßt, Amun-Re-Harachte, Chepri, im Urgewässer Entstandener, Einziger, Re, Göttlicher (oder: göttlicher Re), der die Götter schuf, der die Erde erleuchtet bei seinem Aufgehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 06.08.2022,
dernières modifications: 20.12.2024)
LdN 25
LdN 25
3
verb_caus_3-inf
de
fahren; reisen (zu Schiff)
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Dass [die Majestät dies]es [Gottes] fährt.
LdN 25
1-2
LdN 25
1-2
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 07.10.2022,
dernières modifications: 17.06.2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jri̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[zꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n(.j)]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Wsjr]
(unedited)
(infl. unspecified)
Lücke
de
Diese Vierzahl großer Götter, die [den Schutz des Osiris bereiten, sie sind es, die den Schutz dessen bereiten, der eine Biss-/Stichwunde hat, und dessen, der auf dem Wasser ist, (d.h.) aller Menschen und allen (Klein)-Viehs, das auf dem Wasser ist an diesem Tag.]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.10.2022,
dernières modifications: 14.10.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.