Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 94700 Zeitlicher Nachfolger = ✓
Suchergebnis: 4381–4390 von 4601 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    134
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    135
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'groß an Gestalten, Geschöpfe gebärend'

    (unspecified)
    PROPN
de
Der Name des Tores dieses Ortes, an dem dieser große Gott vorbeigeht, (ist) EN/'groß an Gestalten, Geschöpfe gebärend'.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)

m =k rn =k jm [=j] [m] [hrw] [pn]



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [hrw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Siehe, dein Name ist in [mir heute.]
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.07.2024, letzte Änderung: 12.06.2025)




    25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    führen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg



    25/26
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'Kundige, die ihren Herrn schützt'

    (unspecified)
    PROPN
de
Der Name der Stunde der Nacht, die diesen Gott in diesem Gefilde führt, (ist) EN/'Kundige, die ihren Herrn schützt'.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)




    zerstört
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg


    verb_3-gem
    de
    erhaben, reich sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    preposition
    de
    durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    preposition
    de
    durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Z8
     
     

     
     


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ
de
... weil ich höher angesehen war beim König und mein Name bekannter war bei seiner Majestät als irgendein (anderer) Herrscher der Oasen
Autor:innen: Elka Windus-Staginsky; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2024)




    128
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    herstellen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Malerei

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    nach...hin

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Osten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Raum

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    verborgen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Hergestellt sind diese mit ihren Namen wie diese Vorlage, welche ist als Malerei nach Osten des verborgenen Raumes in der Unterwelt.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)




    129
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    substantive_fem
    de
    Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m



    130
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    GBez/'Herr des Bedarfs'

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    131
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Verrechnung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    Differenz

    (unspecified)
    N:sg
de
Der ihre Namen kennt auf Erden und der ihre Sitze kennt im Westen ist einer, der einnimmt seinen Sitz in der Unterwelt, indem er steht unter den GBez/'Herren des Bedarfs' als einer, der gerechtfertigt ist im Gericht (am) Tage der Verrechnung der Differenz.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)



    verb_2-lit
    de
    besprechen, beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Besprich für mich mit deinem Namen!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.09.2024, letzte Änderung: 10.10.2024)



    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    epith_god
    de
    Vorsteher der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    epith_god
    de
    die vorne ist

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    überflutet sein

    PsP.3dum
    V\res-3du.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Fürstenhaus (Ort, an dem die Götter Gericht halten); Hauptsanktuar in Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
Mein Name ist Vorderster-der-Götter, dein Name wird auf ewig Vorderste-aller-Lebenden sein, (da) der Himmel und die Erde mit Gottesduft (= Weihrauch) geflutet sein werden (und) Wohlgeruch im Fürstenhaus sein wird.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 15.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)



    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP



    4Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl



    27
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adjective
    de
    rein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    errichten

    Rel.form.n.plm.2sgf
    V\rel.m.pl-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Groß wird [dein] Name sein in allen Ländern wie […] in der/durch die Gunst dieser großen (und) reinen Denkmäler, die du mir errichtet hast.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 15.12.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    rufen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Siehe, (man) ruft mit (?) deinem Namen heute.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.03.2024, letzte Änderung: 19.08.2025)