جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = d186 السوابق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 7021–7030 مِن 8449 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    2,9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Nützliches

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




     
     

     
     
de
Dein Herz soll froh sein über deine Nützlichkeit.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr



    3,15
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferplatte; Altar

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gotteshalle

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg




     
     

     
     
de
Mögest du (?) zufrieden sein [über(?)] die Opfer auf dem Altar in der Gotteshalle(?), (o) Osiris NN.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Wassertier ("der im Wasser ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) Wasserbewohner, bis Osiris, der große Fürst, an euch vorbeigegangen sein wird!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    aufschreien

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
Oh Re! Bekanntlich hast du nicht (mehr) eine aufschreiende Stimme gehört seit dem Abend auf dem Ufer von Nedit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-gem
    de
    ausbreiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Siehe, Osiris ist auf dem Wasser;
das Horusauge ist bei ihm;
der große Flügelskarabäus steht mit gespreizten Flügeln (schützend) über ihm.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)

pꜣ 4 137 [nṯr.PL] [ꜥꜣ.PL] [n.tj] (ḥr) [jri̯] [zꜣ] [ḥr] [Wsjr] [ntsn] [jri̯] [zꜣ] n [n.tj] ḥr mw n.t[j] [___] ⸮mj? n.t(j) ẖr dm.(w)t ḥnꜥ n.tj ḥr mw ⸮〈m〉? ⸮p(ꜣ)? ⸮hrw?



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    137
     
     

     
     





    [nṯr.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜥꜣ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    (ḥr)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [zꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Wsjr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ntsn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [zꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Biss

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Vierergruppe [der großen Götter, die den Schutz des Osiris bereiten,]
[sie sind es, die den Schutz] bereiten für den, [der] auf dem Wasser ist, sowie den, der eine Bissverletzung hat, und den, der 〈heute〉 auf dem Wasser ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)



    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Seine Hand (?) ist mächtig gegen/über euch;
sein Sohn Horus ist auf seinem Thron.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-lit
    de
    zurückgehalten werden

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr





    135
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du wirst auf dem Land nicht zurückweichen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)

(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2، #3، #4)





    ⸮ḥꜣ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    s(w/j)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    118
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Thoth hat ihn für sie mit seinen Händen ...?... Er spricht (?) mit wirkmächtigen Sprüchen über ihn.
ODER: Thoth hat ihn für sie mit seinen eigenen Händen ...?... als (?) ...?... bei ihm.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)

(واحدة من 4 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، #2، >> #3 <<، #4)





    ⸮ḥꜣ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    s(w/j)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    118
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Thoth hat ihn für sie mit seinen Händen ...?... Er spricht (?) mit wirkmächtigen Sprüchen über ihn.
ODER: Thoth hat ihn für sie mit seinen eigenen Händen ...?... als (?) ...?... bei ihm.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٤)