Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d1920 Historical predecessors = ✓
Search results: 801–810 of 877 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich bin Horus, dieser Einzige.
Author(s): Joachim Friedrich Quack; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 02/23/2022, latest changes: 09/16/2025)



    interjection
    de
    wahrlich!

    (unspecified)
    INTJ


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Vso 1.2
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    aussprechen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Tšrr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schaf

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Iaschrer

    (unspecified)
    DIVN





    Vso 1.3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schaf

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wahrlich, wenn du kommst, 〈um〉 Macht über mich zu gewinnen, werde ich für dich diesen starken Gott sich erheben lassen, dessen Namen ich aussprechen werde „Teschrer, der aus dem Schaf entsprungen ist, Iaschrer (?), der aus dem Schaf entsprungen ist“.
Author(s): Joachim Friedrich Quack; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 02/23/2022, latest changes: 09/16/2025)

gloss to Rto. 32,26a end of gloss

gloss to Rto. 32,26a Rto. 32,26b ⸮ꜥb? =f pꜣy end of gloss




    gloss to Rto. 32,26a

    gloss to Rto. 32,26a
     
     

     
     





    Rto. 32,26b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    rein sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
It means he purifies.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

gloss to Rto. 32,13a continuation of the gloss on the verso end of gloss

gloss to Rto. 32,13a Rto. 32,13b pꜣy ꜥḏd continuation of the gloss on the verso Vso. 34,4 [_] n.tj nꜣ:ꜥšꜣ.w ⸢nꜣy⸣ =f ḫpr[.w.PL] end of gloss




    gloss to Rto. 32,13a

    gloss to Rto. 32,13a
     
     

     
     





    Rto. 32,13b
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg



    continuation of the gloss on the verso

    continuation of the gloss on the verso
     
     

     
     





    Vso. 34,4
     
     

     
     





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    zahlreich sein

    nꜣ.Adj as SC.suffx.unspec.
    vblz-ADJ


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
this youth […] whose forms are numerous.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl





    Rto. x+88
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Chons-Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Wen-necheni (Chons als Pavian)

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. x+89
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Chons-Thot

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    [Thronname Ptolemaios' XII.]

    (unspecified)
    ROYLN





    Rto. x+90
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    Rto. x+91
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Pavian

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    Rto. x+92
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    rechte Seite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    linke Seite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. x+93
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Atem

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    Inf_Aux.jw
    V\inf





    Rto. x+94
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Atem

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wir werden sie retten aus der Hand von Chons-Thot, dem ewig jungendlichen (Rto. x+89) (und) Chons-Thot, dem Pläneschmieder (Rto. x+90), diese 〈beiden〉 (Rto. x+91) Paviane, die zur (Rto. x+92) Rechten (und) Linken von Chons sitzen, (Rto. x+93) wobei sie Atem gewähren und Atem nehmen, (Rto. x+94) um die Nase zu beleben, (und) ein Buch herausbringen.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 01/20/2023, latest changes: 08/25/2025)

wꜥb =j m swnṱj mꜣꜥ.t x+II.5 Spruch 4.6 wlj.t kleine Lücke m ḥw.t-nṯr m rn =k ⸢pꜣj⸣ n kleine Lücke wr ___ x+II.6 Spruch 4.7 šmꜥ



    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Maat (als Göttin)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    x+II.5
     
     

     
     



    Spruch 4.6
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



    kleine Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [nachgestelltes Demonstrativum]

    (unedited)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    kleine Lücke
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    x+II.6
     
     

     
     



    Spruch 4.7
     
     

     
     


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Ich bin rein durch den Weihrauch, (also) die große Maʻat […] im Tempel in diesem deinem Namen eines großen […].. Oberägyptens.
Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Ḥq ı͗:s_jẖ x+III.4 Spruch 7.7 Ḥpjj[___].ṱ pꜣj wꜥb =tn wj



    gods_name
    de
    Heka

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    ı͗:s_jẖ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    x+III.4
     
     

     
     



    Spruch 7.7
     
     

     
     



    Ḥpjj[___].ṱ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [vokativisch statt pꜣ]

    (unedited)
    dem.m.sg


    verb
    de
    reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    [abhäng. Pron. 1. P. Sg.]

    (unedited)
    1sg
de
Heqa, der Verklärer (?), und Hepui, ihr sollt mich reinigen,
Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)



    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unedited)
    dem.m.sg


    substantive
    de
    Sandale

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    particle
    de
    ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    preposition
    de
    (für ḥr) auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Platz, Sitz, Stätte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [nachgestelltes Demonstrativum]

    (unedited)
    dem.m.sg
de
Diese meine Sandalen sind es, an ihrem Platz (an) diesem Tag,
Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)



    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negation des Futurs]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    behindern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vorlesepriester (= ẖr-ḥb)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    ganz, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    im Namen von, wegen, für, als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unedited)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    [+ ganze Zahl = Deben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    adjective
    de
    "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
„indem ich nicht veranlassen werde, daß alle Vorlesepriester wegen dieser 5 obengenannten Silber(deben) belangt werden.“
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 11/11/2020, latest changes: 10/31/2024)



    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    geben; zahlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie, sich [abh. Pron 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    =3pl


    preposition
    de
    im Namen von, wegen, für, als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Nekropolenvorsteher

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Steuer; [pluralisch] Gelder, Geldbeträge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    zu, hin zu; nach, (hinein) in; bis; bei, in; für; an; wie; pro; durch, wegen; zu [einer Zeit]; in bezug auf; (retten, schützen, sich verstecken u.a.m.) vor; (trennen, entfernen, fern sein u.ä.) von; über; gegen; entsprechend, auf (eine Weise); mehr als [beim "Komparativ; (rein) von; auf; [Objekt]; [bildet Adv.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    geben; zahlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie, sich [abh. Pron 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    =3pl


    preposition
    de
    im Namen von, wegen, für, als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Schrein, Heiligtum

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unedited)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Silber, Geld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kite, Gewicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    numeral
    de
    1/2

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)


    preposition
    de
    pro

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    [selbständig/substantivisch]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
folgendermaßen: „Ich werde sie im Namen des Nekropolenvorstehers zahlen, die Geldbeträge, die gezahlt werden im Namen der Gräber(?), nämlich diese 2½ Silberkite für (jedes) ein(zelne) Grab“,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 11/11/2020, latest changes: 10/31/2024)