Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d1950
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
3501–3510
von
4145
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb
de
vollständig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
substantive_masc
de
Gesamtsumme
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Arure (Flächenmaß)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Maßzahl/Arure]
(unspecified)
NUM
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
in; an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sumpfland
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in; an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dorf; Stadt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
trockenes Land
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Kanal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Dies macht zusammen eine Gesamtsumme (von) 1800 Aruren Feldern mit allen guten Dingen, die dort auf dem Land und in der Stadt vorkommen, mit ihren Trockengebieten (und) mit ihren Kanälen.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 16.09.2020,
letzte Änderung: 11.07.2025)
substantive_masc
de
Summe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Nomos
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Arure (Flächenmaß)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Maßzahl/Arure]
(unspecified)
NUM
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sumpfland
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dorf; Stadt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
trockenes Land
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
x+30
substantive_masc
de
Kanal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Summe: 1400 Aruren Felder (in) 4 Nomoi mit allen Dingen, die daraus auf dem Land und in der Stadt hervorgehen, mit ihren Trockenplätzen (und) ihren (x+30) Kanälen.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 16.09.2020,
letzte Änderung: 11.07.2025)
preposition
de
wenn (temporal)
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
de
herauskommen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Naos
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_caus_3-inf
de
erscheinen lassen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_fem
de
Schrein
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_king
de
Epiphanes
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Eucharistos
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Wenn die großen Feste geschehen, an denen der Gott in seinem erhabenen Naos aus seinem Haus herauskommt, soll man den erhabenen Schrein des Erscheinenden Gottes, des Herrn der Vollkommenheit, mit ihnen (= den Schreinen der Gaugötter) erscheinen lassen.
8
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 14.10.2020,
letzte Änderung: 08.08.2025)
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
de
zur (Zeit von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Abend
(unspecified)
N:sg
de
Ich (d.h. Isis) kam hinaus zur Zeit der Abenddämmerung.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
3 Textkolumnen vor dem Gesicht der Isis
3 Textkolumnen vor dem Gesicht der Isis
57
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weberei
(unspecified)
N.f:sg
58
verb_irr
de
setzen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ich bin Isis. Ich bin aus der Weberei (o.ä.) weggegangen, in die mein Bruder Seth mich gesteckt hatte.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
65
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
hinter
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
(Mein?) Herauskommen bedeutete (?), dass sieben Skorpione hinter mir waren.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
65
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
hinter
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
(Mein?) Herauskommen bedeutete (?), dass sieben Skorpione hinter mir waren.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
in; aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
die Mächtige (reiche Frau)
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
löschen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Als Feuer aus dem Haus der reichen Frau 〈heraus〉gekommen war (oder: im Haus 〈aus〉gebrochen war),
gab es dort kein Wasser, um es zu löschen.
gab es dort kein Wasser, um es zu löschen.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
[⸮j:nḏ?]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢=k⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
111
Lücke
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Sei gegrüßt,] du (?), der in seiner Sonnenscheibe aufgeht, der herauskommt [...
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 17.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
Lücke
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
1,2
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herabsteigen
Inf
V\inf
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
reinigen
Inf
V\inf
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Fest des sechsten Teils
(unspecified)
PROPN
de
[---], die im Himmel sind, und die, die aus der Unterwelt gekommen sind, um herabzusteigen [zu ---] und um Re zu reinigen am Fest des 6. Monatstages.
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 25.03.2025,
letzte Änderung: 16.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.