Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d2432 Historical predecessors = ✓
Search results: 61–70 of 2771 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    x+2,17
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    salben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    prepositional_adverb
    de
    da; dort; davon; dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adverb
    de
    wiederum

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Du sollst die Horuskinder in ihnen salben, vor diesem Gott, wobei er zu ihnen blickt, wobei du diesen Spruch über ihn erneut rezitieren sollst.
Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    zusammen mit jmd.m

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe, Sonnengott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin bei dir, um täglich deine Sonnenscheibe zu schauen.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/23/2025)



    verb_3-lit
    de
    empfangen, eine Haltung annehmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Kauern

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [als Schreibung für Präp. 'm']

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Busch

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg


    substantive_masc
    de
    Tagesdiensthabender, Wache

    (unspecified)
    N.m:sg





    〈•〉
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
Aus Furcht, (daß) mich die Wache auf der Mauer, die gerade Dienst hatte ("in ihrem Tage befindlich war"), sähe, duckte ich mich in einem ⸢Gebüsch⸣ ab ("nahm ich eine gebückte Haltung an").
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/23/2025)




    1
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    betrachten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Erheiterung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Betrachten der Erheiterung.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    landen(lassen), sterben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Der Sehende, er kann nicht sterben.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    adjective
    de
    erhaben

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl





    21
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Inf.gem
    V\inf


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN
de
"[Wie groß ist er], wenn er herauskommt, [um Nun zu schauen]!"
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    anderer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    geheim, geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Manifestation (1)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Speisen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    die im Westen ruhenden Toten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Steuerruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_caus_3-inf
    de
    erheben, hochheben; sich erheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Dämmerung (des Morgens oder des Abends)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Er wird ein weiteres Mal geboren werden, der mit geheimem Ba, Schöpfer der Götter, Opferbereiter für die Westbewohner, Westen des Himmels, Steuerruder des Ostens, Herr seiner beiden Gesichter, der durch sein Licht zu sehen ist, Herr des Erhebens, der aus der Dämmerung hervorgeht.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/15/2025)






    T148a
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    fischen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Fische (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Größe

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Berechnung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Fische (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv, fem.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Das Betrachten des reichlichen Fischens von Fischen, der Feldarbeit und der (Verteilungs)berechnung der Fische für die Truppe der Totenstiftung.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/08/2024)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Fall

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wissen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Ich habe] seinen Fa[ll] von Wissen [ge]sehen."
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2025)






    Text 2.95
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Inf.gem
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    pflügen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    {n.t}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ={f}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Dorf, Stadt

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Das Betrachten der Feldbearbeiten in seinen Dörfern der Totenstiftung.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/29/2024)