Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= d2564
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
21–30
sur
60
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb
de
binden, gürten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
de
sich
(unedited)
=3pl
preposition
de
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Rüstung, Panzer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Sie gürteten sich mit ihren Rüstungen.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
XV,8
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
binden, gürten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Arm, Unterarm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[in attributiven Konstruktionen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
links
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
und du sollst es an deinen linken Arm binden.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Spatium
verb
de
[Hilfsverb des Perfekts]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
8
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
?
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Eisen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
binden, gürten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
9
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Arm, Unterarm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Er gab ihm ein ein ... und ein ... aus Eisen, um sie an seinen Arm zu binden.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
als Schreibung für ı͗w im Futurum III
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
binden, gürten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
bei
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kleid, Kleidung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Oberes, Oberseite, Oberteil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rücken
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
de
Du sollst dir oben am Rücken ein Stück Tuch umbinden (wörtl. etwa "du wirst dich mit einem Tuch am Oberen deines Rückens binden"),
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
XVIII,22
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Großer des Ostens
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
[Figur der "epischen" Literatur]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
hinaus, heraus
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
particle
de
indem [für ı͗w des Umstandssatzes]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
binden, gürten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Panzerhemd
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Faden
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Eisen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
XVIII,23
adjective
de
gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Beinschiene (vgl. ꜣlg)
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Silber (als Material)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
(Silber) vollwertig, ausgegossen, gegossen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Der Große des Ostens Pekrur kam heraus, indem er mit einem Panzerhemd von Fäden aus gutem Eisen (und) mit Beinschienen von geläutertem Silber gegürtet war,
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.12.2019)
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
binden, gürten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fuß
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]
(unedited)
-3sg.m
Vso X,5
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[mit Suffix] der nämliche, betreffende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
δερμα
(unedited)
(infl. unedited)
ελαφιον
(unedited)
(infl. unedited)
n
(unedited)
(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Fuß
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
de
und du sollst es (das Amulett) dem nämlichen Mann an die Füße binden (wörtl. "du sollst es an seine Füße, (die) des nämlichen Mannes, binden"), Hirschleder, mit den beiden Füßen.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.10.2025)
lc [x+2, x+10]
substantive_fem
de
Wurzel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
⸢_pr.t⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Lauch
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
de
binden, gürten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leib, Körper, Bauch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
de
Wurzel von …, … von Lauch; an ihren Bauch binden.
Datation (période):
Auteur(s):
Joachim Friedrich Quack;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 21.10.2019,
dernières modifications: 15.07.2024)
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
binden, gürten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Phallus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Rest der Zeile
de
du sollst ihn an deinen ⸢Pen⸣[is] (?) binden […]
Datation (période):
Auteur(s):
Joachim Friedrich Quack
(Fichier texte créé: 19.08.2019,
dernières modifications: 10.12.2019)
[⸮ı͗n?]
(unedited)
(infl. unedited)
[⸮tw?]
(unedited)
(infl. unedited)
=[⸮tn?]
(unedited)
(infl. unedited)
verb
de
wissen, kennen, können
(unedited)
V(infl. unedited)
XV,2
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
Verbrechen, Unrecht
(unedited)
N(infl. unedited)
[ntj-ı͗w]
(unedited)
(infl. unedited)
=[tn]
(unedited)
(infl. unedited)
[⸮ḫpr?]
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
verb
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bord (eines Schiffes)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Amunsbarke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
XV,3
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
〈〈Element des Ersten Präsens〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-2pl
verb
de
binden, gürten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-2pl
substantive_masc
de
Rüstung, Panzer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-2pl
verb
de
in ein Amt berufen(?)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
anderer
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
XV.4
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Kenn[t ihr] den Frevel, in dem [ihr seid], das Gehen an Bord [der Barke] des Amun (d.h. daß ihr an Bord der Barke des A. gegangen seid), indem ihr [mit] euren Rüstungen [gegürtet seid] und ihr (der Barke) einen anderen Priester [einsetzt]?"
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.06.2022)
XVII,26
verb
de
laufen, springen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
Ufer (= qr)
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
de
binden, gürten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Rüstung, Panzer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Sie sprangen ans Ufer, indem sie [mit] ihren Rüstungen gegürtet waren.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.10.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.