جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= d3602
السوابق التاريخية
= ✓
نتائج البحث:
261–270
مِن
747
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
leiden (an)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Oberschenkel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
zittern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
sagen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bezüglich
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Wenn er (d.h. der Patient) an seinem Oberschenkel leidet und seine Beine zittern, sagst du folglich dazu:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/١١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
Beginn der Verso-Seite
Beginn der Verso-Seite
Eb 856
Eb 856
Eb 856a, vgl. Bln 163a
Eb 856a, vgl. Bln 163a
103,1
substantive
de
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Buchrolle; Schriftstück
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_4-lit
de
(Schmerzen) vertreiben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Schmerzstoff (med.); Krankheitsauslöser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle; irgendwelche
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Mann; Person
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden; entdecken
Partcp.pass.gem.plf
V~ptcp.distr.pass.f.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
103,2
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Letopolis (im Delta)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.3sgf
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Goldname Dewens]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Anfang des Buches zum Ausmerzen von Krankheitsauslösern (?) in allen Körperteilen eines Mannes, als etwas, das in den Schriften unter den Füßen (einer Statue) des Anubis in Letopolis gefunden wurde, das zur Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Usaphais𓍺, des Gerechtfertigten, gebracht wurde:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/١١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß; (unteres) Bein
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_3-lit
de
beginnen (zu tun)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
de
sterben
Inf
V\inf
Ende der Zeile
Ende der Zeile
de
Es sind die Gefäße zu den Beinen, die abzusterben beginnen (d.h. an denen das Sterben beginnt).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/١١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
verb_caus_3-inf
de
gehen lassen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich bewegen
Inf
V\inf
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Ende
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich lasse meine Beine gehen, während Anubis sich ohne Ende bewegt. (?)/Meine Beine lassen 〈mich als〉 Anubis gehen in Bewegung ohne Ende. (?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/٠١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/١٤)
verb_3-lit
de
durchziehen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.2pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
de
zurückgehalten werden
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_fem
de
Knie
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Ihr durchzieht das Urgewässer mit euren Füßen, nicht mögen eure Knie zurückgehalten werden.
Amd. 735
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
gods_name
de
GBez/'über seinen Messern Befindlicher'
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
legen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
EN/'Strafende'
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Beine
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
de
GBez/'über seinen Messern Befindlicher', er legt {das Lasso} das Instrument zu Festhalten über seine Beine,
Amd. 553
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
de
Die beiden Füße leuchten in der Windung des EP/'großen Gottes'.
Amd. 444
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
Bln 169
Bln 169
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
[eine Krankheit der Beine]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Heilmittel gegen eine Behinderung (?) in den Beinen:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
A7
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Frau; weibliche Person
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
leiden (an)
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Bein
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Fuß; (unteres) Bein
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
de
sagen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
betreffs
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
zerstört
de
Wenn du eine Frau betrachtest, die an ihrem Bein und ihrem Fuß leidet, dann sollst du [dazu] sagen: [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/١٢/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
Bln 120
Bln 120
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
de
entfernen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
[eine (schmerzhafte) Krankheitserscheinung]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Krankheitsauslöser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen der jn.wt-Keime (?) der Krankheitsauslöser (?) in den Beinen:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.