Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: Identifiant de lemme = d4986 Prédécesseur historique = ✓
Résultats de recherche: 501–510 sur 1364 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf





    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich übe meinen Schutz aus jeden Tag beim Machen der Beschützung für Qebehsenuef, der in mir ist.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.04.2022)

Lücke [š]nꜥ.(j)t m zꜣ ḥꜣ =k




    Lücke
     
     

     
     



    [š]nꜥ.(j)t
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    um herum

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
[La déesse NN] du magasin(?) est la protection autour de toi.
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)




    Da,790
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    hinter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
Toute protection, vie et santé sont derrière lui comme derrière Rê éternellement.
Auteur(s): René Preys; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    preposition
    de
    was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c


    verb_2-gem
    de
    sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Macht, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Körper, Leib, Fleisch, Glieder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Für wen dies getan wird, Schutz dessen Glieder wird die Zaubermacht der Isis sein.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 24.02.2022)






    VI.4
     
     

     
     


    verb
    de
    schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN





    vor Wächterfigur
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Aset-em-per-mes

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
[Mögest du] Mutirdis, deren [Mutter] die Hausherrin Aset-em-per-mes ist, [schützen].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 23.05.2016, dernières modifications: 10.04.2025)



    verb
    de
    schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Schütze Mutirdis.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 23.05.2016, dernières modifications: 10.04.2025)



    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Obergefolgsdame der Gottesverehrerin des Amun

    (unspecified)
    TITL





    vor Wächterfigur
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-hebi

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
[Mögest du] die Obergefolgsdame der Gottesanbeterin des 〈Amun〉 Mutirdis, Tochter des Gottgeliebten Pa-hebu, [schützen].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 23.05.2016, dernières modifications: 10.04.2025)



    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Mögest du Mutirdis, diese{n} Gerechtfertigte{n}, schützen.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 23.05.2016, dernières modifications: 10.04.2025)






    V.4 und vor Wächterfigur
     
     

     
     


    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Herrin des freien Zugangs im Haus ihrer Herrin

    (unspecified)
    TITL





    vor Wächterfigur
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Mögest du die Herrin [des (freien) Zugangs] im Haus ihrer Herrin, Mutirdis, schützen.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 23.05.2016, dernières modifications: 10.04.2025)






    VII.4
     
     

     
     


    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg





    vor Wächterfigur
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
[Mögest du Mutirdi]s, die Gerechtfertigte, [..., schützen].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 23.05.2016, dernières modifications: 10.04.2025)