Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d5105 Historical predecessors = ✓
Search results: 1601–1610 of 4057 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    verb_3-lit
    de
    retten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    hungern

    Inf.t
    V\inf






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    Inf.t
    V\inf






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacktheit

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacktheit

    (unspecified)
    N.f:sg





    {•}
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    rto 3,10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unheil; Sündhaftes; Schmutz; Infektion

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    weibl. Ach-Geist

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Krankheit; Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     
de
Rettet ihn vor dem Hungern, vor dem Dürsten, vor Nacktheit, {vor Nacktheit,} vor der Gewalt jeglichen Gottes und jeglicher Göttin, vor jeglicher Verunreinigung, vor jeglichem (weiblichen) Geist und jeglichem (männlichen) Geist, vor jeglicher Krankheit,
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 09/20/2018, latest changes: 09/16/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    verb_3-lit
    de
    retten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    hungern

    Inf.t
    V\inf






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    Inf.t
    V\inf






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacktheit

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacktheit

    (unspecified)
    N.f:sg





    {•}
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    rto 3,10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unheil; Sündhaftes; Schmutz; Infektion

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    weibl. Ach-Geist

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Krankheit; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     
de
Rettet ihn vor dem Hungern, vor dem Dürsten, vor Nacktheit, {vor Nacktheit,} vor der Gewalt jeglichen Gottes und jeglicher Göttin, vor jeglicher Verunreinigung, vor jeglichem (weiblichen) Geist und jeglichem (männlichen) Geist, vor jeglicher Krankheit,
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 09/20/2018, latest changes: 09/16/2025)

SAT 19, 6a

SAT 19, 6a s(w) 4,48 m(w)t.tw ꜥgꜣ




    SAT 19, 6a

    SAT 19, 6a
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m





    4,48
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sterben; tot sein; vergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    ꜥgꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
C’est lui qui est mort de...
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 09/21/2018, latest changes: 08/26/2025)

SAT 19, 8

SAT 19, 8 jri̯ s(w) zꜣ =f n 3Q




    SAT 19, 8

    SAT 19, 8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    3Q
     
     

     
     
fr
Et son fils l'a fait en étant un [crocodile].
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 09/13/2018, latest changes: 09/04/2025)




    SAT 19, 18

    SAT 19, 18
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    einritzen; gravieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rücken

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Trauender

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
fr
C'est sur le dos de ta majesté, le gémissant, que tu le graves.
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 09/21/2018, latest changes: 08/26/2025)




    SAT 19, 7

    SAT 19, 7
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    verb_3-lit
    de
    schlachten; töten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
fr
C’est lui qui a été tué.
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 09/21/2018, latest changes: 08/26/2025)




    SAT 19, 18

    SAT 19, 18
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    einritzen; gravieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rücken

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Trauender

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
fr
C’est sur le dos de ta majesté le gémissant qu’on [le] grave!
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 09/13/2018, latest changes: 09/04/2025)




    SAT 19, 12

    SAT 19, 12
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    antworten; (sich) einsetzen für; rächen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    x+4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
fr
Interviens en sa faveur [contre] ses ennemis!
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 09/13/2018, latest changes: 09/04/2025)

SAT 19, 8 jri̯ s(w) zꜣ =f kꜣ~ṯꜣ 4,49




    SAT 19, 8

    SAT 19, 8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m





    kꜣ~ṯꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    4,49
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
fr
Et son fils l'a transformé en crocodile.
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 09/21/2018, latest changes: 08/26/2025)




    SAT 19, 18

    SAT 19, 18
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    einritzen; gravieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rücken

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Trauender

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
fr
C'est sur le dos de ta majesté, le gémissant, que tu le graves.
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 09/13/2018, latest changes: 08/26/2025)