Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= d5185
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
91–100
sur
166
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-lit
de
(sich) vermischen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive
de
Lehre
(unspecified)
N:sg
de
und war (bereits) mit den Ratschlägen der Lehre erfüllt.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.08.2025)
Rto 10
31
31
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-gem
de
ausgeglichen sein
PsP.3sgm_Aux.wn
V\res-3sg.m
verb_4-lit
de
schwach sein
PsP.3sgm_Aux.wn
V\res-3sg.m
32
32
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
nicht wissen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive
de
Lehre
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Mein Herz war (mal) ausgeglichen (wörtl.: glatt), (mal) erbärmlich, während/solange es von deiner Lehre [keine Ahnung hatte] (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.06.2024)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
kennen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Einer
(unspecified)
N.m:sg
23.10
substantive
de
Lehre
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Hat (auch nur) einer seine Belehrung verstanden?
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Vso 4,6
vorher: "Werde Schreiber!"
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
erfahren sein
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
sich vertraut machen mit
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Lehre
(unspecified)
N:sg
de
Nun hast du aber Erfahrung mit den Schriften, wobei du mit den Lebenslehren vertraut bist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.10.2023)
XIX,6
determiner
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Lehre
(unedited)
N.f(infl. unedited)
ordinal
de
〈〈bildet Ordinalzahlen〉〉
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
verb
de
[statt m-ı͗r in Weisheitslehren]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[statt dj] machen (, daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
unversehrt sein, gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[subst. Inf.] Sorge
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
damit nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
verb
de
[periphrastisch mit Verbum / Substantiv]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
unruhig sein, in Aufruhr geraten, verwirrt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Die 17. Lehre: Laß die Sorge nicht gedeihen, daß du nicht verwirrt wirst!
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.04.2024)
III,13
particle
de
wie
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Dummkopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
fassen, greifen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Papyrus, Papyrusrolle, Papyrusbuch, Buch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
•
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Lehre
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder; irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
de
wie ein Narr, der nach einem Buch greift, in dem irgendeine Lehre (steht).
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.05.2022)
XXIX,12
determiner
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Lehre
(unedited)
N.f(infl. unedited)
ordinal
de
〈〈bildet Ordinalzahlen〉〉
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
verb
de
[statt m-ı͗r in Weisheitslehren]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
brennen (= mḫ)
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
damit nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
brennen (= mḫ)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Strafe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Die 23. Lehre: Entbrenne nicht (in Zorn), daß der Gott nicht gegen dich strafend entbrennt!
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.04.2024)
1
1
1
substantive
de
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Lehre
(unspecified)
N:sg
substantive
de
Anweisung
(unspecified)
N:sg
2
2
substantive_masc
de
Spruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
3
3
verb_3-inf
de
verfassen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
1-2
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
2
4
4
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
5 bis 6Q
5
5
[ḏd]
(unspecified)
(infl. unspecified)
=[f]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Anfang der Erziehungslehre, der Sprüche des (rechten) Lebensweges, die der Schreiber Amunnacht verfaßt hat für [seinen] Sohn, [seinen Assistenten/Lehrling, Hormin, wobei er sagt:]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
der Erbe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schriftstück
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Vso 2,9
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Lehre
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-inf
de
verfassen
Rel.form.ngem.plm.3pl
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
(Aber) sie haben sich Erben gemacht, bestehend aus den Schriften und den Weisheitslehren, die sie verfaßt haben.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
sprechen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive
de
Lehre
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Genosse
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Krieger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[als Präfix in Zusammensetzungen]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
de
sterben
Inf
V\inf
de
Was den angeht, der (schlecht) über diese Lehre des Schreibers Amenchau reden wird:
Thoth möge ihm ein Kampfgegner (oder: zänkischer Gefährte) im Zustand/Verlauf des Sterbens sein!
Thoth möge ihm ein Kampfgegner (oder: zänkischer Gefährte) im Zustand/Verlauf des Sterbens sein!
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.