Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d5230 Zeitlicher Vorgänger = ✓
Suchergebnis: 351–360 von 458 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    D300

    D300
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bekämpfen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fall

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb
    de
    habgierig sein

    Inf
    V\inf
de
Hab acht vor einem (An)fall von Habgier!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.08.2025)






    1
     
     

     
     



    15.1

    15.1
     
     

     
     


    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Fall

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    klug sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl






     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    verb_2-lit
    de
    angewiesen, nötig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Schau, ich sage dir diese] klugen [Taten] (?), die sich in deinem Herzen auszahlen (oder: die in deinem Herzen angemessen sind).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)



    verb_3-inf
    de
    zerstören

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP





    233/alt 202
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP





    234/alt 203
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Indem/wenn/weil/denn) zerstört sind das Gehen in der Nacht, das Wandern am Tage und das Erlauben, daß ein Mann eintritt für sein gutes Recht (wörtl.: aufsteht für seine wahrhaft gute Angelegenheit).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2025)



    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    herankommen an

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    16
     
     

     
     


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    Inf_Aux.wn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Jede Angelegenheit erreicht deine Ohren (wörtl.: vorbeikommen), seitdem du dieses Land (= Ägypten) beherrschst.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.07.2024)

sp 7



    substantive_masc
    de
    Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Siebenmal (zu sprechen).
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

ḥr zp šzp Zerstörung w[⸮_?]



    preposition
    de
    wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    Zerstörung
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Bezüglich der betreffenden (empfangenden bzw. ergreifenden) Sache:
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    particle
    de
    als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb
    de
    rezitieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Anrufung, Rezitation

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Du sollst die obige Rezitation siebenmal rezitieren.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    substantive_masc
    de
    Wort, Rede

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    gods_name
    de
    "Aufsteiger" (ein göttl. Wesen)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    511
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    interrogative_pronoun
    de
    wer da

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit, Fall von

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    prepositional_adverb
    de
    da, dort; davon; dadurch

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
de
Meine Rede: Iau, der spricht: "Was(?) ist ihre Angelegenheit davon?"
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    substantive_masc
    de
    Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Terminativ] bis, bis daß

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    verb
    de
    offenbaren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    hin zu, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Neun(mal) zu sagen, bis sie(!) dich dir offenbart.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    8,6

    8,6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fall

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Aufruhr

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
(Dann) möget/werdet ihr frei sein (oder: ..., so daß ihr frei seid) von einem Fall der Illoyalität (?; oder: von einer aufrührerischen (?) Tat).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.07.2024)