Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= d532
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
3011–3020
sur
6303
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb
de
stehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
[als Hilfsverbum in Verbindu
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zum Objektsanschluß bei Dauerzeit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Segen, Segnung, Gruß
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Anbetung 〈〈fem.〉〉
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Er stand vor ihm, indem er den Pharao verehrungsvoll grüßte.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.03.2025)
1 tꜣ ḥ.t Wsı͗r 2 Pꜣ-dj-Ḥr-smꜣ-tꜣ.wj sꜣ Pꜣ-šr-I͗ḥj 3 ntj smn ḥr pꜣ tw n 4 pꜣ ꜥ.wj-n-ḥtp n I͗wn-tꜣ-nṯr.t
1
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Grab
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2
person_name
de
["Der, den Horus-Vereiniger-der-beiden-Länder gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Der Sohn des Ihi"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
3
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
aufstellen, festsetzen, einsetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Berg, Wüste
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
4
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Grab; Heiligtum; Ruheplatz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Dendera
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Das Grab des Osiris Peteharsemtheus, Sohnes des Psenaies, das auf dem Berg der Ruhestätte von Dendera errichtet ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 12.08.2024)
XXIV,5a
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
ernennen, machen (zu)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
(machen) zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
[unetymologisch für n des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kugel; Pille
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Und du sollst es zu einer Kugel/Pille machen.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb
de
groß sein
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Arbeit [Tätigkeit]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Das Werk des Gottes ist groß.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.04.2024)
x+I, 10
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kultdienst, Kultpflicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tempel, Heiligtum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Spatium
numeral
de
1/8
(unedited)
NUM(infl. unedited)
de
Die Liturgie des Tempels: 1/8.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.12.2019)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive
de
Anstrengung, Äußerstes
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
adverb
de
früher, vorher
(unedited)
ADV(infl. unedited)
V,37
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
töten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
particle
de
wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
verb
de
nicht 〈〈Negationsverb〉〉
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser 〈〈Demonstrativpron. mask. Sgl.〉〉
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Papyrus, Papyrusrolle, Papyrusbuch, Buch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ort, Platz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
de
"Ich habe mich bei dir seinerzeit aufs äußerste bemüht, (indem ich) sagte: 'Sie werden dich töten,' wenn du dieses Buch nicht an den Platz, von dem du es geholt hast, (zurück)bringst.' "
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.11.2022)
particle
de
[Element des Präsens I]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
verb
de
belieben, wollen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
trinken
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
[Weinsorte]
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
"Ich will ägyptischen qelbi(-Wein) trinken!"
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.12.2023)
particle
de
〈〈Element des Ersten Präsens〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
verb
de
opfern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-2pl
determiner
de
[vokativisch]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Maat, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich opfere vor euch, ihr Herren der Maat!
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.04.2021)
IV,23
substantive_masc
de
Spruch, Kapitel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
(transitiv) schützen, sichern
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schatten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
erproben, überlegen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
(Ein) erprobter [Spruch] für Sicherheit von Schatten:
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.10.2025)
1
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
schöner Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
["Der Diener des Chons"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Chons sagt, er wird leben"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
2
verb
de
bleiben, dauern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
vor (Gott oder König)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Mut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Chons
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Min
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2-3
epith_god
de
mit hohen Federn
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
3
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
de
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Der schöne Name des Pchorchonsis, Sohnes des Djedchonsiufanch, bleibt vor Amun, Mut, Chons (und) Min mit hohen Federn, dem großen Gott.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.