Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d5521
Historical predecessors
= ✓
Search results:
161–170
of
345
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
de
wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
empfangen
(unedited)
V(infl. unedited)
2
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Sachmet
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Schesemtet
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Ich weiß, daß ich von Sachmet empfangen und von Schesemtet geboren bin.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/14/2020)
⸢__⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
absperren
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Übelgesinnter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[---] der (?) Sachmet (?), die die Übelgesinnten von sich (oder: von ihr) abhält (?), (ist sie).
6,7
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/06/2025)
preposition
de
wenn (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Herkunft]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Westen
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich
(unspecified)
2sg.m
gods_name
de
Die Götter des Westens
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Neith
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Reschef
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
31,3
gods_name
de
Ha (Gott der westlichen Wüste)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Westens
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
[idiomat. (mit speziellem Objekt)]
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Bestimmung
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Wenn du von Westen her kommst, werfen dich die Götter des Westens nieder, Neith, Wadjit, Sachmet, Bastet, Anubis, Reschef der große Gott (und) Ha der Herr des Westens, sie erfüllen ihre Bestimmung an dir!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/23/2025)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Hapi
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Großer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_2-lit
de
hacken
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_irr
de
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-lit
de
mächtig sein, Macht gewinnen über
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Sachmet
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2
verb_4-inf
de
rauben
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Wut; Unwetter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Oh Hapi, Großer des Himmels in deinem Namen "Himmels(auf)hacker", mögest du Osiris NN, gerechtfertigt, ⸢über⸣ [Wasser] verfügen lassen wie Sachmet, die Osiris NN, gerechtfertigt, geraubt hat, in jener Nacht des großen Wütens!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
de
GN/Sachmet
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_4-inf
de
sitzen, sich setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
an der Seite von, neben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Westen; Steuerbordseite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
5
adjective
de
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich bin Sachmet, die an der großen Westseite des Himmels sitzt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/31/2022)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Hapi
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Großer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_2-lit
de
hacken
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_irr
de
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-lit
de
mächtig sein, Macht gewinnen über
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
3
preposition
de
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Sachmet
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_4-inf
de
sorgen für jmd.
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_4-inf
de
wüten, rasen, wütend sein
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Oh, Hapi, Großer des Himmels in jenem deinen Namen "Himmelshacker", mögest du veranlassen, daß ich über Wasser verfüge wie Sachmet, die Osiris umsorgt in jener Nacht des Wütens!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/04/2022)
x+2,22
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frevler
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
de
"[Macht hat Hathor über] die Frevler an ihrem Vater in jenem ihrem Namen Sachmet!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
⸢Sḫm.t⸣ Rest der Zeile verloren
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
Rest der Zeile verloren
de
Sachmet . . ..
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
Da,734
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Sachmet
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
die Große (viele Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Abaton (griech.)
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrscherin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Récitation par Sekhmet, la grande, dame de l'Abaton, souveraine, dame de Senmet.
Da,734
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
Ich bin Sachmet, die Herrin des rotgefärbten Stoffes!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/30/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.