Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d576
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
241–250
von
405
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Inneres
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stabs
N:du
substantive_masc
de
Gaben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Lebenszeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Die Nahrungsmittel aus dem Innern der Beiden Länder gehören dir, die großen Gaben jedes Fremdlandes, (und) eine Lebenszeit 〈an〉 einer großen Dauer an Jahren.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 28.05.2019,
letzte Änderung: 14.03.2025)
verb_2-lit
de
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Inhalt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
verbergen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
verbergen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Gutsverwalter
(unspecified)
TITL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Leiter
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
Gaben sammeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gaben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gebiet
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Zeuge
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Ortschaft
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Würdenträger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
warten auf (jmdn./etwas)
Inf
V\inf
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
trocknen
Inf
V\inf
verb_caus_3-lit
de
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Hungriger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
[Bez. für Kleider]
(unspecified)
N:sg
substantive
de
[eine Salbe (?)]
(unspecified)
N:sg
verb_caus_2-lit
de
bleiben lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
1/2Q
de
(Er ist) der, der die Türflügel des Himmels öffnet (um zu) sehen, was sich dort befindet, der das Geheime hinter seinem Herzen verbirgt, der Gutsverwalter in seinem Tempel, der Leiter für die Angelegenheiten seiner Stadt, der die Gaben in seinem Gebiet einsammelt, der Zeuge für die Angelegenheiten seiner Ortschaften, auf dessen Kommen die Würdenträger warten, die Nilflut für seine Stadt wenn die beiden Länder ausgetrocknet sind, der den Hungrigen in seinem Gau belebt, der an (sein?) Haus (?) Kleider und Salbe gibt, der alles in Ordnung hält [---].
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Josefine Bar Sagi,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 23.07.2019,
letzte Änderung: 13.09.2023)
verb_3-inf
de
hinabsteigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Portal, rechts 7
verb_3-inf
de
bringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gaben; Lieferungen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
das Große
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
particle
de
niemals (Negation)
(unspecified)
PTCL
Portal, rechts 8
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam-pass
substantive_fem
de
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adverb
de
früher
(unspecified)
ADV
de
(Ich) stieg (gerade) herab, #lc: [Portal, rechts 7]# weil (wörtl.: nachdem) (ich) Geschenke aus diesem Fremdland in sehr großer Menge gebracht hatte, dessengleichen #lc: [Portal, rechts 8]# niemand zuvor in dieses Land (Ägypten) gebracht hatte (wörtl.: man noch nie zuvor in dieses Land gebracht hatte).
en
I descended
only after I had brought produce from this foreign land in a very great manner,
the like of which had never been brought back to this land before.
only after I had brought produce from this foreign land in a very great manner,
the like of which had never been brought back to this land before.
Portal, rechts 6
Autor:innen:
Julie Stauder-Porchet;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2019,
letzte Änderung: 26.06.2025)
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_fem
de
Besitz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Gaben; Lieferungen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Schmuck des Königs
(unspecified)
TITL
de
der den Bedarf aus allen Fremdländern für seinen Herrn herbeibringt, der Geschenke für den Schmuck des Königs herbeibringt,
en
who brings the produce of all foreign lands for his lord,
who brings imported royal luxuria,
who brings imported royal luxuria,
Portal, rechts 2
Autor:innen:
Julie Stauder-Porchet;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2019,
letzte Änderung: 26.06.2025)
07
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
verb_2-lit
de
zuweisen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Abgaben
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Unteraufseher des Palastes des Amun-Re, des Horus und der Herrin von Hetepet
(unspecified)
TITL
title
de
Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Generalissimus
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Amun-Re, des Herrn des Landes der Dattelpalme
(unspecified)
TITL
zerstört
de
Der Hati-A, der die Abgaben für den Herrscher zuweist, der Unteraufseher des Palastes des Amun, des Horus und der Herrin von Hetepet, der Priester, Generalissimus und Priester de Amun-Re, dem Herren von TA-bnr [---]
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 27.09.2019,
letzte Änderung: 28.03.2025)
verb_3-inf
de
bringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gaben; Lieferungen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
aus
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
vollkommen sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
selten sein (?)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Schöne und seltene Geschenke brachte (ich) von dort (wörtl.: ich brachte von dort Geschenke, und zwar, indem sie schön und selten waren).
en
I brought back from it all produce that was absolutely perfect and rare(?).
Portal, rechts 5
Autor:innen:
Julie Stauder-Porchet;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2019,
letzte Änderung: 26.06.2025)
Edel, Text 14.5
Edel, Text 14.5
verb_3-inf
de
bringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gaben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
title
de
Schmuck des Königs
(unspecified)
TITL
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
de
der die Produkte für den Schmuck-des-Königs bringt aus allen Fremdländern, der Versorgte beim großen Gott,
en
#Edel, Text 14.5# one who brings gifts to the king's adornments from all foreign lands, the one provided for by the Great God,
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 02.08.2019,
letzte Änderung: 05.03.2024)
v. unterere Reihe Gefangener
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-lit
de
nicht wissen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.n.plm.nom.subj
V\rel.m.pl-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kriegsgefangener
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Abgaben
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rücken
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Auserlesenes
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
[Gefangene]: Die Großen der Fremdländer, die Ägypten nicht kennen, die seine Majestät gebracht hat als Kriegsgefangene, ihre Tribute auf ihren Rücken von allem Auserwählten ihrer Fremdländer.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.09.2019)
b4:2-2
substantive_fem
de
Ist-Bestand
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Lieferungen
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Ist-Bestand der Lieferungen: (A=) 288 (Einheiten), (B=) 1190 (Einheiten, (C=) 300 (Einheiten), (D=) 300 (Einheiten).
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_2-lit
de
nimm!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Libation
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Theben von Oberägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
empfangen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Altar
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gaben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
viel
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
Einzige Stadt
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bezirk
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
fr
Prends pour toi les offrandes et la libation dans la Thèbes du Sud, que l'Ennéade reçoit sur son autel, les produits abondants de la ville unique, toute chose sortie de leurs champs.
Opet 209.L
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.