Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= d68
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
61–70
sur
104
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-lit
de
schwanger werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
de
Geier
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Anbruch der Nacht (Abend)
(unspecified)
N.f:sg
569b
569b
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
umkreisen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
Die Geier(göttin) ist mit Pepi Neferkare bei Anbruch der Nacht an deinem Horn, umkreisende Kuh, schwanger geworden.
569a
N/F/E inf 54 = 700
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.01.2022)
470b
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
der Westen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Süden
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Norden
(unspecified)
N.m:sg
de
- [Dein (eines) Horn ist im Westen], dein (zweites) [Horn] ist im Osten, dein (drittes) Horn 〈ist im〉 Süden, dein (viertes) Horn 〈ist im〉 [Norden].
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb
de
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
zerstört
2
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Liebe
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
zerstört
verb
de
spitz sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Sei gegrüßt, Chontamenti, [...] aus Liebe zu dir [...] mit spitzen Hörnern.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.06.2025)
Opet 236.L
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
seitens (jmds.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Tatenen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Vater der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
hoch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Doppelfederkrone
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
spitz
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
der Schöngesichtige
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
hoch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive
de
Stimme
(unedited)
N(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Tatenen, le père des dieux, aux deux plumes hautes, aux cornes acérées, au beau visage, à la haute voix (?; ou: avec une longue barbe?) [...]
Opet 236.L
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Opet 236.L
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
seitens (jmds.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Tatenen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Vater der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
hoch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Doppelfederkrone
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
spitz
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
der Schöngesichtige
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
hoch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bart (der Götter)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Tatenen, le père des dieux, aux deux plumes hautes, aux cornes acérées, au beau visage, à la haute voix (?; ou: avec une longue barbe?) [...]
Opet 236.L
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
470b
470b
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
der Westen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Süden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Norden
(unspecified)
N.m:sg
de
- Dein (eines) Horn ist im Westen, dein (zweites) Horn ist im Osten, dein (drittes) Horn 〈ist im〉 Süden, [dein (viertes) Horn 〈ist im〉 Norden].
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
278
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
de
bereit sein (etwas zu tun)
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
kämpfen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
spitz sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
Noun.du.stabs
N.m:du
de
[§278] Ich war vorbe[reitet zu kämp]fen wie ein Stier [mit spitzem] 〈Hörnerpaar〉.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.12.2022)
Opet 55
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
gefestigt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verstümmler
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
spitz
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
der Geliebte
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der große an Kraft ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
schlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
mächtig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schrecken
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
tapfer
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Arm (Körperteil)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Thron
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Macht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Amun-Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2Q
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le taureau solide qui mutile, celui aux cornes acérées, Merity, celui à la grande force, qui frappe ses ennemis, grand de terreur, aux bras vaillants, uni à son trône par la puissance d'Amon-Rê [...].
Opet 55
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
T/A/W 5 = 241
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
de
sagen
(problematic)
V(problematic)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
283a
verb_3-lit
de
scheinen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Pfeiler
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
schminken
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
epith_god
de
Stier (von Göttern, auch v. König)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie sagt: "Es kommt der, den ich geboren habe," zu diesem Teti, "dessen Horn glänzt, der geschminkte Pfeiler, der Stier des Himmels.
[282c]
[T/A/W 5 = 241]
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Rinder oder andere Tiere als Göttergruppe (?)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ziehen, schleppen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Horn (Rind, Widder)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
5
de
Kenne ich nicht die Roten (Rinder oder mꜣs-Tiere), die meinetwegen ihre Hörner (heraus?)gezogen haben?
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.