Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: Identifiant de lemme = d7055 Prédécesseur historique = ✓
Résultats de recherche: 14031–14040 sur 17516 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    substantive_fem
    de
    Lobpreis

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher der geheimen Stätte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Lobpreis des [Osiris, der Vorderste der] geheimen [Stätte], sie gebe Opfer.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 13.11.2019, dernières modifications: 07.07.2025)



    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher des Hügels

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Worte zu sprechen von Osiris, dem Herrn der Neheh-Ewigkeit, dem Vordersten der Stätte, sie gebe Opfer.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 13.11.2019, dernières modifications: 07.07.2025)



    substantive_fem
    de
    Lobpreis

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher der geheimen Stätte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Lobpreis des Osiris, den Vordersten der geheimen Stätte, sie gebe Opfer (dem) Osiris.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 13.11.2019, dernières modifications: 07.07.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf





    9
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Jener

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen; befallen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN





    10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ausländer

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit; Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Anteil

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    11
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Kommst du, um zu veranlassen, dass der Feind (sie) erkennen kann, Jener, der Untote, die Untote, Widersacher, Widersacherin, der gekommen ist, um Tadiamun zu befallen, geboren dem Ausländer Charu/Chel ("Syrer"), nachts und tags und zu einem beliebigen Zeitpunkt im Jahr oder an seinen Epagomenen (wörtl.: und seinem Bedarf, d.h. Zusatzteil)?
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL
Glyphes disposés artificiellement
de
Sie gebe Opfer (dem) Osiris.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 13.11.2019, dernières modifications: 07.07.2025)



    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher der Stätte der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Worte zu sprechen von Osiris, dem Vordersten der geheimen Stätte, sie gebe Opfer.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 13.11.2019, dernières modifications: 07.07.2025)



    epith_god
    de
    Herrin des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Die Herrin des Westens, sie gebe Leben.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 13.11.2019, dernières modifications: 07.07.2025)



    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Worte zu sprechen von Neith, der großen, der Gottesmutter, dem Auge des Re, der Herrin des Westens, sie gebe Opfer.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 13.11.2019, dernières modifications: 07.07.2025)



    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher der geheimen Stätte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL
Glyphes disposés artificiellement
de
Worte zu sprechen von Osiris, dem Herrn der geheimen Stätte, sie gebe Opfer dem Osiris, der Hausherrin.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 13.11.2019, dernières modifications: 07.07.2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL
Glyphes disposés artificiellement
de
Sie gebe Opfer (dem) Osiris.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 13.11.2019, dernières modifications: 07.07.2025)