جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = d7055 السوابق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 17021–17030 مِن 17516 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_irr
    de
    geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    [Bez. für die Nebenbuhlerin]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde an den Kopf der Verhassten gegeben.
مؤلف (مؤلفون): Göttinger Medizinprojekt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)






    8
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Worte zu sprechen: Ich gebe dir alles Leben, alles Herrscherglück und [alle] Ge[sundheit].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٥/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)



    particle_nonenclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.prefx.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Begräbnis ("das Landen")

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Neues

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was aber das Versprechen angeht, das du mir [gemacht hast] - "Ich werde die Grabstätte erneut herrichten lassen." -, es wird mir (jetzt schon) zum vierten Mal (gegeben);
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich habe dir deinen Kopf und deinen Leib gegeben, ewig.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٢٥)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er hat dir (...) gegeben unter(?) den Versorgten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/٠٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٨)




    Amd. 522
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg
de
zu geben die Manifestationen zur Richtstätte.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

EMamm 12, 7 Identifikation der 22. Hathor, Nehemet-awai von Hermopolis (15. u.äg. Gau) 3 Nḥm.t-ꜥwꜣj ḥr.j.t-jb Bꜥḥ.t 4 rḏi̯ =s ḥs(.t) ḫb(.t)




    EMamm 12, 7
     
     

     
     



    Identifikation der 22. Hathor, Nehemet-awai von Hermopolis (15. u.äg. Gau)
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nehmet-away

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in; wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Bah (Baklija, einer der Namen der Hauptstadt des 15. u.äg. Gaues)

    (unspecified)
    TOPN



    4
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Gesang

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Tanz

    (unspecified)
    N.f:sg
de
⸢Nehemet-awai⸣, die in Baklija weilt. Sie gibt Lobgesang und Tanz.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)




    616d

    616d
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
〈Sie〉 hat dich deiner Mutter Nut gegeben in diesem ihren Namen 'Sarg'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٢٥)




    119b

    119b
     
     

     
     





    K5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    aber; wahrlich; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Ha (Gott der westlichen Wüste)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Der Arm des Ha nämlich] wird {ihr} 〈sein〉 Bier geben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٤/١٣)

Sed Fest pavillon with king and goddess Hathor, both seated on throne queen Teye, standing behind Hathor All facing left Before the king Vertical columns, facing left Horizontal line below the titulary, facing left

Sed Fest pavillon with king and goddess Hathor, both seated on throne queen Teye, standing behind Hathor All facing left Before the king Vertical columns, facing left 26,1 Ḥr.w Kꜣ-nḫt-wḥm-ḥꜣb-sd 26,2 Nb.tj Ḫꜥi̯-m-ḥḏ.t-wṯz-dšr.t 26,3 nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU nb-jri̯.t-(j)ḫ.t nb-ḫꜥ.PL Nb-Mꜥꜣ.t-Rꜥw 26,4 zꜣ-Rꜥw ẖnm sḫm(.tj) Jmn-ḥtp.w-ḥqꜣ-Wꜣs(.t) 26,5 Horizontal line below the titulary, facing left ḏi̯ ꜥnḫ ḏd wꜣs mj Rꜥw ḏ.t




    Sed Fest pavillon with king and goddess Hathor, both seated on throne

    Sed Fest pavillon with king and goddess Hathor, both seated on throne
     
     

     
     



    queen Teye, standing behind Hathor

    queen Teye, standing behind Hathor
     
     

     
     



    All facing left

    All facing left
     
     

     
     



    Before the king

    Before the king
     
     

     
     



    Vertical columns, facing left

    Vertical columns, facing left
     
     

     
     





    26,1
     
     

     
     


    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    en
    [Horus-name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN





    26,2
     
     

     
     


    epith_king
    en
    the two ladies (king's title "Nebty")

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    en
    [Nebti-name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN





    26,3
     
     

     
     


    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    en
    lord of the ritual

    (unspecified)
    TITL


    epith_king
    en
    lord of crowns

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN





    26,4
     
     

     
     


    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    en
    to unite with

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    en
    Two-powerful-ones (the double crown)

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN





    26,5
     
     

     
     



    Horizontal line below the titulary, facing left

    Horizontal line below the titulary, facing left
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to give

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    en
    life

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    en
    stability; duration

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    en
    dominion; power

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV
en
[26,1] Horus, ‘The strong bull, repeating the heb-sed,’ [26,2] the Two Ladies, ‘Appearing in the White Crown (and) raising up the Red Crown,’ [26,3] king of Upper and Lower Egypt, lord of the Two Lands, lord of rituals, lord of crowns, Nebmaatre, [26,4] son of Re, who unites the Double Crown, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, [26,5] given life, stability, (and) dominion like Re forever.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)