Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d7068
Historical predecessors
= ✓
Search results:
251–260
of
13178
sentences with occurrences (incl. reading variants).
24
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Meses-ja
(unspecified)
PERSN
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Preis
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Bronze
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Krug
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
betragen (an)
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Wertmesser (Silber)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
25
substantive_masc
de
Kleid
(unspecified)
N.m:sg
Zeichenreste
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
betragen (an)
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Wertmesser (Silber)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[ein Gegenstand]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
betragen (an)
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Wertmesser (Silber)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Summe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Wertmesser (Silber)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Da gab der Hirte Meses-ja ihm den entsprechenden Ausgleich: Bronze-Krug - an Wert 2 1/2 Schenati, 1 Kleid - an Wert 1 Schenati, einen [Gegenstand] - an Wert 172 Schenati: das macht in der Summe 4 Schenati.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 18 Feb 2021)
Da,300
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Abaton (griech.)
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Philae
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Fremdland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
fr
Récitation par Isis, qui donne la vie, dame de l'Abaton, maîtresse, dame de Philae, dame des pays du sud.
Da,300
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
aussenden
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
17
Lücke ohne Text
de
Ich schicke aus, um dich das wissen zu lassen ...
16
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 18 Feb 2021)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unedited)
1sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unedited)
dem
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Flut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Wasserfülle; Überschwemmung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fluss; Kanal; Nil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ich bin der, der aus der Flut hervorgegangen ist, dem Überschwemmung gegeben ist, so daß er Macht über den Fluß hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
Opet 208.1
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
adjective
de
gut
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
artifact_name
de
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
ganz
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
de
Nut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
En ce beau [jour] de jubilé de la terre entière, Nout, celle qui lui donne naissance, elle met au monde Osiris en tant que bel enfant.
Opet 208.1
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
epith_god
de
die Goldene
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
aussenden
Partcp.act.prefx.sgf
V\ptcp.act.f.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geschenk
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
vollenden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lebenszeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
17,2
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Die Goldene ist es, die sie dir als Präsent schickte, um dein Leben vollendet sein zu lassen (wörtl.: um zu veranlassen, dass du deine Lebenszeit vollendest). ❡
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 29 Sep 2025)
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Neg.compl.unspec
V\advz
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
II.14
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Fracht
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-ser (?)
(unspecified)
PERSN
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.t.act.prefx.3pl
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
zimmern
Inf_Aux.j.jri̯.t
V\inf
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Gib ihnen nicht die Ladung des Schreibers Paser in diesem Jahr, bis sie für sich ein Schiff gebaut haben werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06 Mar 2024)
CT V, 288b
CT V, 288b
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb
de
hochmütig sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (Grund)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
CT V, 288c
CT V, 288c
verb_irr
de
geben
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
349
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
[GBez]
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
de
Bist du stolz wegen dessen, was auf deinem Maul ist, das dir [deine] Mutter [Selkis(?)] gegeben hat??
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 16 Sep 2025)
substantive_masc
de
Höfling
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Privatgemächer des Königs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen, Heil
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit, Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-lit
de
aussenden
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
•
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Königssohn
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_masc
de
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
={sn}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
entstehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Audienzhalle
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen, Heil
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit, Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
•
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Die Vertrauten (Höflinge) der Privatgemächer (des Königs) - Leben, Heil und Gesundheit -, sie hatten zur westlichen Seite geschickt, um den Königssohn wissen zu lassen von der Situation, die entstanden war in der Audienzhalle - Leben, Heil und Gesundheit.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 27 Mar 2025)
verb_irr
de
einsetzten (als)
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Vso 3,9
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
die Anderen
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Erbe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Nachkommen von anderen sind ihnen zu Erben gegeben worden, wie (als wären es) ihre (eigenen) Kinder.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 29 Sep 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.