Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d7267
Referred to from
= ✓
Search results:
11–16
of
16
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
de
sich nähern, nahe sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_fem
de
Hof
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in Bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Tefnut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
V,5
place_name
de
"Fürstenhaus" [in Heliopolis]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Großer Thron
(unedited)
N.f(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ziegel (= tb)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Fayence
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Dein Hof wird dem Haus von Schu und Tefnut, dem Fürstenhaus, dem großen Sitz und den vier (Geburts-)Ziegeln aus Fayence nahe sein.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Ehefrau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
16
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
Tefnut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
es gibt nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
gleichen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in Bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
17
particle
de
als [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Witwe
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
bei, im Besitze von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
?
(unedited)
N(infl. unedited)
de
"Du hast zu deiner Frau gerufen: 'Es gibt keine Göttin, die ihr (der Tefnut) gleichkommt', als die Witwe (Isis) ... trug."
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
gods_name
de
Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Tefnut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
de
sich gesellen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
de
[abhäng. Pron. 1. P. Sg.]
(unedited)
1sg
de
Schu und Tefnut, sie gesell(t)en sich zu mir.
Dating (time frame):
Author(s):
Martin Stadler;
with contributions by:
Marcel Moser
(Text file created: 12/17/2022,
latest changes: 10/16/2023)
Spruch 16.3 Lücke [ꜥm] [st] [Tf]nj.t
Spruch 16.3
Lücke
[ꜥm]
(unedited)
(infl. unspecified)
[st]
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Tefnut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
[...] [Tef]nut [wird es verschlingen] (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Martin Stadler;
with contributions by:
Marcel Moser
(Text file created: 12/17/2022,
latest changes: 10/16/2023)
de
Schu und Tefnut, sie gesell(t)en sich zu mir.
Dating (time frame):
Author(s):
Martin Stadler;
with contributions by:
Marcel Moser
(Text file created: 12/17/2022,
latest changes: 10/16/2023)
de
... [...] Tefnut wird es verschlingen (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Martin Stadler;
with contributions by:
Marcel Moser
(Text file created: 12/17/2022,
latest changes: 10/16/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.