Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d7316 Historical predecessors = ✓
Search results: 2991–3000 of 4245 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_caus_5-lit
    de
    lösen

    Inf
    V\inf



    Sz12Z42
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mumienbinde

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Lösung werde euren Mumienbinden zuteil!
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 26 Sep 2025)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    -2pl


    verb
    de
    gehen lassen (aussenden)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (ein Schiff) beladen

    Inf
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    mustern (v. Männern)

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg



    K8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Mannschaft

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    -2pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Seht - ich habe ihn ausgesandt, es zu beladen und (außerdem) für mich 30 Mann für die Mannschaft des Imu-Schiffes zu mustern - für jeden von euch von allen Starken.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)



    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    süß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Duft, Gestank

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    substantive_fem
    de
    Feuer, Flamme

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Oh Götter, wie süß ist euer Duft, die Flamme, die aus dem Horizont hervorgegangen ist!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 23 Jun 2025)



    verb_3-inf
    de
    aufhören (zu tun)

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    adverb
    de
    so

    (unspecified)
    ADV


    verb_4-lit
    de
    sich zanken

    Inf
    V\inf


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT


    substantive_masc
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
und ihr sollt aufhören, so an wirklich jedem Tag zu zanken!"
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 29 Sep 2025)

[nḥm] =tn sw m-ꜥ ḥqr[.ṱ] [m-ꜥ] [jbi̯.t] [m-ꜥ] [ḥꜣ.yt] [m-ꜥ] [bꜣ.w] [n(.j)] [nṯr] [nb] [ntr.yt] [nb.t] [m-ꜥ] rto 3,6 [ꜥb.w] [nb] [ꜣ]ḫ.t{.PL} [nb.t] [ꜣḫ.y] [nb] [mḥr] [nb]



    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    hungern

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    Inf.t
    V\inf





    [m-ꜥ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [ḥꜣ.yt]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [m-ꜥ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [bꜣ.w]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [n(.j)]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [nṯr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [nb]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [ntr.yt]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [nb.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [m-ꜥ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    rto 3,6
     
     

     
     





    [ꜥb.w]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [nb]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    weibl. Ach-Geist

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    [mḥr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [nb]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Ihr sollt ihn vor dem Hunger[n retten, vor dem Dürsten, vor Nacktheit, vor der Gewalt jeglichen Gottes und jeglicher Göttin, vor jeglicher Verunreinigung, vor jeglichem] (weiblichen) Geist [und jeglichem (männlichen) Geist, vor jeglicher Krankheit,]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 19 Feb 2019, latest changes: 16 Sep 2025)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein; Macht haben (über)

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    hell werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    berichten; Meldung erstatten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Meldung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ihr sollt euch nicht] seiner [bemächtigen, bis dass die Erde] hell wird und die Sonne [aufg]eht, um [dem Re seine] Botschaft zu verkünden!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 19 Feb 2019, latest changes: 16 Sep 2025)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Ihr sollt nicht zu ihm kommen!]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 19 Feb 2019, latest changes: 16 Sep 2025)



    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf





    rto 5,2-3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP





    rto 5,3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Hauch (des Mundes), Atem; Wind

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gegenwind

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bitternis

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Brand; das Brennen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gluthauch; Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP





    rto 5,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Feuer, Glut

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN
de
Kommt nicht [zu NN, den NN geboren hat, weder als Ha]uch noch als Ge[genwin]d, weder als šm.yt-Hitze noch als [euer dḥr.t-Phänomen, weder als wbd.t-Verbrennung] noch als der Gluthauch, der aus dem Maul der Uräus-Schlange kommt, (auch nicht) als F[euer, das aus dem Mund der Bastet kommt], (oder) als die Flamme[n, die aus dem Mund der Sachmet kommen]!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 19 Feb 2019, latest changes: 16 Sep 2025)



    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Zeitpunkt der Rage

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    2,18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl






     
     

     
     
de
Ich will eure Gestalten fortnehmen. ich will eure Rage fortnehmen, ich will eure Kraft und euer Gehör fortnehmen!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 16 Sep 2025)



    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    ausspeien, erbrechen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.2pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl






     
     

     
     


    preposition
    de
    entsprechend

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Chemmis

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.dep.pr.pr.unspec.
    PREP-adjz


    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
(Ihr) mt.w-Stränge, erbrecht, was in euch ist, gemäß dem, was Isis, die Große, die Herrin von Chemmis, gesagt hat, die dem, der im [Horizont] ist, Leben spendet!“
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 21 Aug 2019, latest changes: 16 Sep 2025)