جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = d869 السوابق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 31–38 مِن 38 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_3-lit
    de
    (sich) fluten, untertauchen (den Körper in einem Brunnen)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Brunnen

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    x+4,16
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    hochheben (den Himmel)

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Affengesicht vor dem Urhügel

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er (Schu) tauchte (zur Reinigung) seinen Leib in einem Brunnen unter, (so daß) er (wieder) gänzlich unversehrt war, (nachdem) er den Himmel über seinem Sohn in On (Heliopolis) erhoben hatte als 'Affengesicht vor dem (Ur)hügel'.
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 8,26a ꜥḥ ꜥ.wj.DU =f ḥꜣ jr.t-Rꜥw Rto. 8,27a hrw ꜥḫi̯ =s




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 8,26a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    umspannen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge des Re (Bez. der Sonne)

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rto. 8,27a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
who encircled his arms around the eye of Re, (on) the day of raising it up,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive
    de
    der Verdeckte (Bez. des Krokodils)

    (unspecified)
    N:sg



    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    verstecken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutzhütte

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich bin der Verdeckte, das Krokodil, das den Schatten hochhebt, der schützend (lit. unter einer Schutzabdeckung) verborgen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٢٨)



    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    [⸮ꜥꜣ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮ḫꜥi̯?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[großer (?)] Gott, der in Theben [erschienen ist (?)],
Amun-[Re (?)], der den Himmel mit seinen Armen [hochgehoben hat].
مؤلف (مؤلفون): Joachim Friedrich Quack؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

Frg. G, vso 8 [___] zerstört Mnḥ.t nn ꜥḫ Zeichenrest zerstört






    Frg. G, vso 8
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Menhit

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    hochheben; sich erheben

    (unclear)
    V(unclear)





    Zeichenrest
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] Menhyt (?), ohne dass [---] hochhebt (?) [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Elsa Goerschel (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

1. von links, kniender Gott mit Feder auf dem Kopf und mit erhobenen Armen

1. von links, kniender Gott mit Feder auf dem Kopf und mit erhobenen Armen J-R § 3.2.11 = D S. 130.2.1 ⸮ꜥḫi̯? p.t




    1. von links, kniender Gott mit Feder auf dem Kopf und mit erhobenen Armen

    1. von links, kniender Gott mit Feder auf dem Kopf und mit erhobenen Armen
     
     

     
     





    J-R § 3.2.11 = D S. 130.2.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der den Himmel hochhebt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)

Sz89NeunheitBeischrZ22 ꜥḫḫ =sn ḫr nṯr pn Sz89NeunheitBeischrZ23 nwḥ.PL =sn Sz89NeunheitBeischrZ24 m ḏbꜥ.PL =sn




    Sz89NeunheitBeischrZ22
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich erheben

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Sz89NeunheitBeischrZ23
     
     

     
     


    substantive
    de
    Seil

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Sz89NeunheitBeischrZ24
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie erheben sich zu diesem Gott, indem ihre Seile in ihren Fingern sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

Opferformel DC 36.1 twꜣ =j n =k p.t ꜥḫ =j n =k nw.t ⸮nṯr? ⸮nṯr〈.j〉? pn [___]




    Opferformel
     
     

     
     



    DC 36.1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stützen; hochheben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
J’élève pour toi le ciel, je soulève pour toi le ciel, ô ce dieu (?) divin (?) [… …]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Christiane Zivie-Coche؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٨/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٣)