جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = d9287 السوابق التاريخية = ✓
نتائج البحث: 1081–1090 مِن 2507 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

Racheschwur des Königs

Racheschwur des Königs ḫꜥ〈r〉.jn ḥm =f r =s mj ꜣbj m-ḫt sḏm =f st




    Racheschwur des Königs

    Racheschwur des Königs
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    wütend werden; wütend sein; wüten

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bezüglich

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Panther (Leopard)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c
de
Darauf wurde Seine Majestät darüber wütend wie ein Panther, nachdem er es gehört hatte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)




    Die Macht des Königs

    Die Macht des Königs
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Furcht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    durch (ein Land); überall in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Uferländer des Mittelmeeres

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    place_name
    de
    [Ortsbezeichnung]; Ägäis

    (unspecified)
    TOPN





    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    die zwei (Land-)Teile (des Königs)

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    epith_god
    de
    die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    unter (jemandem) ("unter jmds. Aufsicht")

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sohle (des Fußes)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    artifact_name
    de
    Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    artifact_name
    de
    Nomaden (aus Nubien oder Sinai)

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    place_name
    de
    Nubien

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Seine Majestät befand sich in seinem Palast, seine Ba-Macht war mächtig, die Furcht vor ihm durchdrang das Land, 〈sein〉 Ansehen war an den Gestaden der Hau-nebut, die beiden Anteile der Beiden Herren (= Horus und Seth) waren unter seiner Aufsicht, die Neun Bogen waren vereint unter seinen Sohlen, die Beduinen (Asiens) kamen zu ihm mit Tributen, die Troglodyten Nubiens mit Bündeln (von Abgaben).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)



    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thronestrade

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    Inf
    V\inf





    15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kriegsgefangener

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant


    substantive_masc
    de
    Truppe; Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mal

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vor etwas/jmdm. befindlich

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg
de
Wie Seine Majestät erschienen war auf der Terrasse, als die Gefangenen hineingeführt wurden, die dieses Heer Seiner Majestät gebracht hatte, (da) wurde dieses Fremdland (wieder) zum Untertan seiner Majestät gemacht, so wie es vorher war (lit.: wie sein vorheriges Mal).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)






    2
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    dass

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Siehe, ⸢dir⸣ wird dieser Königs[befehl] gebracht, ⸢um⸣ dich wissen zu lassen, dass Meine Majestät LHG erschienen ist als König von Ober- und Unterägypten auf dem ⸢Horus⸣thron ⸢der⸣ Lebenden, ohne dass es in Ewigkeit einen geben wird, der es wiederholen wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)






    a2
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Nicht hat ein König diesen ⸢Ort⸣ seit der Zeit des Horus erreicht, mit Ausnahme von Meiner Majestät.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Schwur

    (unspecified)
    N.m:sg





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Königsmutter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Seni-senebu

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Du sollst bitte veranlassen, dass man dauern lässt den Schwur auf den Namen Meiner Majestät LHG, den die Königsmutter Seniseneb, sie sei gesund, geboren hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٣/٠١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)






    c2
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Großvater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Urgott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL





    c3
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grenze

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    Norden

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Miu (Ort in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sieg

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nicht hat ein König dieses Ort erreicht seit der Zeit des Horus, außer 〈meinem〉 (Groß)vater, [nicht ist dergleichen geschehen (?)] ⸢seit (der Zeit) der Urzeitlichen (?)⸣, denn Meine Majestät ist ⸢siegreich⸣ umgekehrt zur Grenze des Nordens (und) [des Südens] bei Miu.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٣/٠١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    dass

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL



    lc [3]

    lc [3]
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Siehe, [dir wird dieser] Königs[befehl gebracht], um dich wissen zu lassen, dass Meine Majestät LHG als König von Ober- und Unterägypten auf dem Horusthron der Lebenden erschienen ist, ohne dass es in Ewigkeit einen geben wird, der es wiederholen wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٣/٠١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)




    Der König lässt weitere Gottesbilder herstellen

    Der König lässt weitere Gottesbilder herstellen
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    ferner

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_2-lit
    de
    befehlen; zuweisen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant





    x+10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Inf.t
    V\inf


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Herwer

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Kataraktgebietes (Chnum u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Mächtige der Götter

    (unspecified)
    DIVN





    x+11
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der vor Heseret ist (meist Thot)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Wepwaut von Oberägypten

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Wepwaut von Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN
de
Ferner hat Meine Majestät befohlen, dass eine große Neunheit, die in Abydos ist, geschaffen wird (d.h. eine Reihe von Götterstatuen), von (denen) eine (jede) dort bei ihrem (folgenden) Namen gerufen werden sollte:
- Chnum, Herr von Her-wer, der inmitten von Abydos ist;
- Chnum, Herr des Kataraktgebietes, der inmitten von Abydos ist;
- Thot, Mächtiger der Götter, der Vorderste von Hesret;
- Horus, Vorderster von Letopolis;
- Horus, Schützer seines Vaters;
- Upuaut von Oberägypten;
- Upuaut von Unterägypten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٣/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)






    x+15
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schenken

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pyramide

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    beschenken

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    nennen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_caus_2-lit
    de
    gedenken

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive
    de
    Titulatur (des Königs)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Opfert der Grabpyramide, beschenkt den Speisetisch, macht vortrefflich die Denkmäler Meiner Majestät, nennt meinen Namen, gedenkt meiner Titulatur.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٣/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)