Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d937
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
91–100
von
334
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
930d
interrogative_pronoun
de
wer?
(unspecified)
Q
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
de
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
M/A/W sup 16 = 270
verb
de
sagen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
930e
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
die durch ihren Spruch Verklärten
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
de
"Wer bist du denn?", sagen sie zu Nemti-em-za-ef Merenre, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten.
930d
M/A/W sup 15 = 269
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Bild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Verklärungsseele
(unspecified)
N.m:sg
Amd. 97
Amd. 97
verb_3-lit
de
ausgestattet
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Er) ist doch eine ausgestattete Verklärungsseele.
Amd. 96
41
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
aussenden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1sg
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Diener (Titel)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
2,9
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gesicht, Vorderseite
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
[•]
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Geräte (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[•]
verb_3-inf
de
(wie) trunken sein; schwindlig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
laufen
Inf
V\inf
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.t.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-lit
de
trinken
Inf_Neg.bw j.jri̯.t
V\inf
•
de
Lass meine Diener vor mein Antlitz geschickt werden (?), ausgestattet mit ihren Geräten und schwindlig (wörtl.: trunken) davon, zu mir (zu) laufen, noch bevor man (irgendetwas) getrunken hat.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.07.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
erblicken
Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\inf
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Befestigung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
hoch sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
bauen
Inf
V\inf
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Mauerzinne
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3pl.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Starker
(unspecified)
N.m:sg
de
Da erkannte Seine Majestät, dass sie (= Memphis) eine Festung war, dass die Mauern hoch gezogen waren beim Neubau (und) dass die Brustwehr ausgestattet war mit Starken (= Kriegern).
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.09.2025)
substantive_masc
de
Sänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Musikinstrument
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
rto 4
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Lied
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
vollkommen sein an einer Sache
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erheiterung; Unterhaltung
(unspecified)
N.m:sg
•
rto 5
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Freude
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Jauchzen, Jubel
(unspecified)
N.f:sg
•
rto 6
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
verbreiten (?)
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Leidenschaft
(unspecified)
N:sg
preposition
de
hinter (jmdm., etwas)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
rto 7
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
geschickt sein
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Funktion
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Die Sänger sind vollkommen an (ihren) Instrumenten, während ihre Lieder vollkommen an Heiterkeit sind für Freude und Frohlockung, nachdem dein "Heißer" (d.h. dein Rivale?) hinter sich gebracht wurde (?, d.h. zurückgeworfen wurde?), während du hervorragend in (deinem) Amt bist.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.07.2025)
de
[Ich bin ein] ausgerüsteter [Verklärter].
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
147
147
zerstört
substantive_masc
de
Pferdegespann
(unspecified)
N.m:sg
148
148
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Waffen
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
149
149
50
zerstört
150
150
zerstört
151
151
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Karkemisch
(unspecified)
TOPN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Qarkischa
(unspecified)
TOPN
51
zerstört
152
152
zerstört
de
[§147] ... Pferdegespanne ... und [§148] sie mit ihren Kriegswaffen ausgerüstet waren, [§149] (nämlich) ... [§150] ... [§151] [den] ⸢Großen⸣ (= Fürst) von Karkemisch, den Großen (= Fürst) von Qarqischa, ... [§152] ...
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.08.2025)
1 Zerstörung ꜣḫ ꜥpr špss ḫr nṯr 2 Zerstörung (j)m(.j)-rʾ-ḫnt.w-š jmꜣḫ.w 3 ⸢ḫrp-ꜥḥ⸣ ⸢Ḫwi̯-wj-nfr⸣
1
Zerstörung
substantive_masc
de
Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
ausstatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-gem
de
erhaben sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
durch jmdn.
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
2
Zerstörung
title
de
Vorsteher der Chentuschi
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
3
title
de
Palastleiter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Chui-wi-nefer
(unspecified)
PERSN
de
--Zerstörung-- die Verklärungsseele, indem sie ausgestattet und indem sie erhaben ist durch den Gott, --Zerstörung-- Vorsteher der Chentuschi, der Würdige Palastleiter Chui-wi-nefer.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
937e
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Ammenkanal (am Himmel)
(unspecified)
TOPN
P/A/W 22 = 181
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
937f
substantive_masc
de
Trinkplatz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
ein durch seinen Mund Verklärter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Pepi wird zusammen mit [euch] Wasser empfangen [aus dem] Ammen-[Kanal] dieses Pepi, dem Trinkplatz eines jeden [wohlausgestatteten, durch seinen Mund] Verklärten.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
place_name
de
Delta
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ausstatten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
verb_2-lit
de
gefestigt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
puisse-t-elle te donner le Delta équipé de ses produits et stable devant toi.
Opet 188.L
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.