Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = dm1374 Prédécesseur historique = ✓
Résultats de recherche: 101–110 sur 130 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    2101b
     
     

     
     



    N/A/N 41 = 990
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Duamutef

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Amset

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus kommt zu dir, versehen mit [seinen] Bas - Hapi, Duamutef, Amset, Qebehsenuef.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

⸮bb.w? m jwf Qbḥ-sn.PL=f




    ⸮bb.w?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper; Leichnam

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Qebehsenuef

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
? sind das Fleisch des Qebehsenuef.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN





    2Q
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Versorgter bei Qebehsenu[ef] [---].
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber (Fichier texte créé: 14.11.2019, dernières modifications: 25.08.2020)

9 Priester tragen den Naos der Hathor Bezeichnung der Träger D 8, 96.3 Jms.tj Dwꜣ-mw.t=f Ḥꜣq.w Jr-rn=f-ḏs=f D 8, 96.4 Ḥpj Qbḥ-sn.w=f Mꜣꜣ-jt=f H̱r.j-bꜣq=f Ḫnt.j-n-jr.tj




    9 Priester tragen den Naos der Hathor
     
     

     
     



    Bezeichnung der Träger
     
     

     
     



    D 8, 96.3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amset

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Duamutef

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Beutemacher

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der seinen Namen selbst geschaffen hat

    (unspecified)
    DIVN



    D 8, 96.4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der seinen Vater erblickt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der unter seinem Moringa-Baum ist

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Mechenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN
de
Imseti, Duamutef, der Beutemacher, der seinen Namen selbst erschafft, Hapi, Qebechsenuef, der seinen Vater sieht, der unter seinem Olivenbaum ist, Chentienirti.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 25.08.2020, dernières modifications: 20.10.2022)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich bin Qebehsenuef.
Auteur(s): Doris Topmann (Fichier texte créé: 04.01.2021, dernières modifications: 29.08.2022)



    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    1/2
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Versorgter bei Qebehsenuef, deinem Sohn [---].
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber (Fichier texte créé: 14.11.2019, dernières modifications: 25.08.2020)



    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    2Q
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Qebehsenuef, dein Sohn, von dir geliebt [---].
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber (Fichier texte créé: 28.01.2020, dernières modifications: 25.08.2020)






    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    überfluten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    bewässern

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Nachbar

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphes disposés artificiellement
de
"Möge Qebehsenuef zu dir kommen, der überflutet mit Libationen, indem er täglich seine Gefährten benetzt."
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola (Fichier texte créé: 10.02.2020, dernières modifications: 30.12.2022)






    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Worte sprechen 〈durch〉 Qebeh〈senu〉ef:
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 07.02.2020, dernières modifications: 17.07.2024)

falkenköpfige Mumie

falkenköpfige Mumie qbḥ-snw=f




    falkenköpfige Mumie

    falkenköpfige Mumie
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Qebehsenouef.
Auteur(s): Marlies Elebaut; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.04.2023)