Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= dm140
Historical predecessors
= ✓
Search results:
441–450
of
1556
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
de
weitere Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
14
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
de
aussenden
Inf
V\inf
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Getreideration
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Korn (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
15
substantive_masc
de
Truppe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Arbeitertrupp
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-lit
de
ziehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Brunnen
(unspecified)
N.f:sg
artifact_name
de
Per (Ortsname oder Name eines Brunnens) (?)
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Ramses, geliebt von Amun
(unspecified)
ROYLN
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
place_name
de
Memphis
(unspecified)
TOPN
Zeichenreste
de
Eine weitere Mitteilung: ich hörte, daß mein Herr zu mir sandte mit den Worten: Gib die Ration Korn an die Menschen der Truppe und an die Arbeitertruppe, die (am) Brunnen von Pa-Re des Ra-mesisu-meri-Imen, l.h.g., zieht, der südlich von Memphis ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
6.12
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb
de
(verloren) gehen, (abhanden) kommen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Speise
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Schwacher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Was (verloren) geht / (abhanden) kommt, ist Nahrungsspende für die Bedürftigen (wörtl.: deren mit schwachem Arm).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
pBerlin rto 2,7
Zeilenbeginn zerstört
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Spitze
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
beladen; beladen sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Rest der Zeile zerstört
de
[---] ihre/sie an der/die Spitze der Menschen, die beladen sind [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/27/2025)
de
die Nilpferde sind auf dem Trockenen;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
adjective
de
schlimm
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
de
"Sind die Dinge so schlimm in deinem Herzen gegen (dieses) Land?"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
substantive_masc
de
Barsch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
place_name
de
[Gewässer]
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
[eine Meeräsche]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
[ein Gewässer]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
15.7
substantive_masc
de
Meeräsche
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Der See
(unspecified)
TOPN
substantive
de
[ein kleiner Fisch]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Mer-wer (Moiris, Kom Medinet el-Ghurab in Mittelägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Nilbarsch
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
(Tiere) ausnehmen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)
(unspecified)
TOPN
substantive
de
[eine Meeräsche]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
Fluss; Flussarm (auch des Nils)
(unspecified)
N:sg
place_name
de
Nubierstadt
(unspecified)
TOPN
15.8
substantive
de
[eine Meeräsche]
(unspecified)
N:sg
verb
de
vollständig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Fischer und Vogelfänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Nilbarsch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
[ein Gewässer]
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
[(kleine) Fische]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Fischteich
(unspecified)
N.f:sg
15.9
substantive_masc
de
[Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
See
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
angreifen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
de
Buntbarsche (?) aus dem Schani-Gewässer,
bg-Meeräschen aus dem Peteri-Gewässer/Kanal,
jwꜣ-Fische und Buri-Fische (Meeräschen) aus dem Seegebiet (im Fayum),
(kleine) šnꜥ-Fische aus Moiris (Kom Medinet Ghurab),
ausgenommene Buntbarsche (Bulti) aus Sile,
Buri-Meeräschen aus dem Necher〈yn〉-Gewässer der Nubierstadt (?),
vollständige (d.h. nicht ausgenommene?) Buri-Meeräschen der Fischer,
jmskꜣ-Barsche aus dem Überschwemmungsbassin,
hw〈ṯ〉n-Fische aus der Flußmündung,
tpy-Fische aus dem Weiher/Fischteich,
ḫpnpn-Fische aus dem eingedämmten (?) See;
bg-Meeräschen aus dem Peteri-Gewässer/Kanal,
jwꜣ-Fische und Buri-Fische (Meeräschen) aus dem Seegebiet (im Fayum),
(kleine) šnꜥ-Fische aus Moiris (Kom Medinet Ghurab),
ausgenommene Buntbarsche (Bulti) aus Sile,
Buri-Meeräschen aus dem Necher〈yn〉-Gewässer der Nubierstadt (?),
vollständige (d.h. nicht ausgenommene?) Buri-Meeräschen der Fischer,
jmskꜣ-Barsche aus dem Überschwemmungsbassin,
hw〈ṯ〉n-Fische aus der Flußmündung,
tpy-Fische aus dem Weiher/Fischteich,
ḫpnpn-Fische aus dem eingedämmten (?) See;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
verb_2-gem
de
[aux.]
Aux.wnn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erreichen
Inf_Aux.wnn
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb
de
Aufmerksamkeit schenken
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Aufmerksamkeit
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
zerstört
x+8
verb_3-inf
de
nehmen
(unclear)
V(unclear)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Auftrag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf
V\inf
de
Sobald er bei euch ankommt, dann schenkt im eure Aufmerksamkeit und [...] und (über)nehmt die Aufträge, die er ausführen will.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
43
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
de
Naharina
(unspecified)
TOPN
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
de
Arzawa
(unspecified)
TOPN
44
place_name
de
Dardany
(unspecified)
TOPN
ChB1 vso 3,7
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
de
Keschkesch
(unspecified)
TOPN
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
45
fehlt
46
place_name
de
Kizzuwadna
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Karkemisch
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Ugarit
(unspecified)
TOPN
47
place_name
de
Qadi (Kilikien)
(unspecified)
TOPN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
de
Nukasse
(unspecified)
TOPN
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Muschnatu
(unspecified)
TOPN
ChB1 vso 3,8
place_name
de
Kadesch
(unspecified)
TOPN
{J~k~j}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{J[⸮_?]}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{pꜣ}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{tꜣ}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{J~n~j~g}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{r-ḏr}
(unspecified)
(infl. unspecified)
={[f]}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{[⸮_?]}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{Qdš}
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
[§43] Das ganze Land Chatti und 〈Naharina〉 kamen, ebenso A(rzawa), [§44] [Dadarn]y?, Keschkesch, Q[?], [§45] --fehlt--, [§46] Kizzuwatna, Ka[rkemi]sch, [U]ga(rit), [§47] Qadi,
das gesamte [Nuka]sse, Musch[natu, Qadesch].
das gesamte [Nuka]sse, Musch[natu, Qadesch].
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
substantive_fem
de
Bier
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Qadi (Kilikien)
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Hafen
(unspecified)
N:sg
•
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Weingarten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
(Es gibt) Qadi-Bier von/aus dem Hafen,
(und) Wein von/aus den Weingärten.
(und) Wein von/aus den Weingärten.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
erzählen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Sieg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
kings_name
de
Merenptah-hetep-her-Maat
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Libyen
(unspecified)
TOPN
de
Sie erzählen von den Siegen, die Merenptah-Hetephermaat in Libyen errungen hat.
21
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Tilman Giese,
Julia Jushaninova,
Ralph Birk,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/17/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.